У фрау Поллак собралось изысканное общество. Когда подали кофе, одна из приятельниц делает хозяйке замечание:
— У тебя все так элегантно, а вот щипчиков для сахара не хватает. Представь себе, некий господин идет сначала в клозет, а потом берет сахар пальцами! Это просто ужасно!
Через некоторое время собирается то же самое общество, а сахарных щипцов опять нет. Приятельница снова говорит хозяйке:
— Дорогая, щипцов как не было, так и нет.
— Да есть они, есть! Только они висят в туалете.
Супруги Поллак в художественной галерее останавливаются перед картиной, изображающей спящую девочку:
— Мориц, дорогой, что нарисовано на этой картине?
— Сиеста.
— Что значит — sie esst da
Фрау Поллак в парижском ресторане. Официант ставит перед ней стакан воды.
— Что это такое? — спрашивает фрау Поллак.
— Un verre d’eau
Фрау Поллак осторожно отхлебывает глоточек и говорит супругу:
— Если бы я не знала, что это verre d’eau, я бы голову дала на отсечение, что это просто вода.
Фрау Поллак в шикарном ресторане:
— Гарсон, принесите мне мену!
— Мама, — поправляет ее дочь, — надо произносить не "мену", а "меню".
Фрау Поллак:
— Из-за тебя я не стану говорить на идише!
Поллаки дают званый ужин. Один из гостей вежливо обращается к хозяйке дома:
— Знаете ли вы Ибсена?
Фрау Поллак:
— А как это делают?
Фрау Поллак рассказывает:
— Наша старшенькая выходит замуж за юного фон Саломона. Мы так отделали и обставили им квартиру — вы не поверите! Сам дом — чистый шикер
Фрау Поллак пытается пройти в оперу с собакой.
— С собаками нельзя, — останавливает ее швейцар.
Фрау Поллак:
— Но ведь тут ясно написано: Хиндемит
Фрау Поллак фон Парнегг:
— Моя дочь так удачно вышла замуж! У ее мужа на Кертнерштрассе — огромный магазин мужской инфекции
Фрау Поллак рассматривает копию знаменитой статуи "Ариадна на Наксосе", где та изображена верхом на леопарде, и комментирует увиденное:
— Ариадна мне нравится, а Наксос — не так чтобы очень.
Фрау фон Поллак:
— А я и не знала, что Фридриха Великого зарезали!
— Господь с вами, сударыня, с чего вы это взяли?
— Да вот здесь написано: "Фридрих Великий", вырезан каким-то Адольфом Менцелем…
В Вене кошерная колбасная "Пиоватти" и кошерная кондитерская принадлежали некоему господину Тонелло.
Коммерции советник Браун спрашивает господина Поллака:
— Объясните, пожалуйста, отчего ваша супруга всем рассказывает, будто вы ревнивы, как Пиоватти?
— Очень просто. Она хочет сказать "ревнивый, как Отелло". Но чтобы вспомнить это имя, она вспоминает сначала "Тонелло", а потом уже путает его с "Пиоватти".
— Фрау фон Поллак, как вам понравился вчерашний концерт?
— Очень! Но мы, к сожалению, опоздали. Когда мы вошли, играли уже девятую симфонию.
Супруги Поллак приезжают в Париж, останавливаются в роскошном отеле и вписывают себя в гостевую книгу так: "Барон и баронесса Поллак де Парнегг — парвеню из Вены".
Фрау фон Поллак донесли, что люди над ней смеются из-за того, что она заявила, будто ей гораздо больше нравится "Дрешер" (
Фрау фон Поллак чувствует себя оскорбленной:
— Сами видите, что люди болтают чушь! Не могла я этого сказать — хотя бы потому, что Сикстинскую капеллу ни разу в жизни не слышала!
Фрау фон Поллак в купе поезда, напротив нее — пожилой хорошо одетый англичанин. Она решила показать, как хорошо она знает английский, и заговаривает первая:
— Have you a father
— No madam
— Have you a mother
— No madam.