Читаем Еврипид и его трагедийное творчество: научно-популярные статьи, переводы полностью

Мне совестно, что бороду сбрила я.

Еврипид-Менелай

     Что ты промолвила? Язык коснеет.Что вижу, боги, я? Кто ты, жена?

Мнесилох-Елена

Открой себя. Желанья нас роднят.

Еврипид-Менелай

Гречанка ты иль здешняя? Скажи мне.

Мнесилох-Елена

Гречанка, да. А ты? Ты тоже грек?

Еврипид-Менелай

Ты до того похожа на Елену!

Мнесилох-Елена

Ты ж – вылитый Атрид из-под петрушки[50].

Еврипид-Менелай

Да, это я – увы – несчастный этот!

            Мнесилох-Елена

(бросается к нему)

             О, наконец, вернулся ты к жене.Бери меня, супруг! Обвей рукою,Облобызай! Бери-бери-бери —Живее только!

Хочет с ним бежать; старуха преграждает им путь.

Старуха

                            Взвоет тот, которыйПосмеет увести тебя отсюда:Всю шкуру факелом ему спалю.

Еврипид-Менелай

             Не волен я жену свою отсюда,Тиндара дочь, во Спарту увести?

Старуха

             Да ты и сам, любезнейший, не плут лиИ не сообщник ли ему? НедаромАрапами прикидывались. Ну,К нему расплата близится, я вижу:Идет притан, и полицейский с ним.

Еврипид

Да, дело дрянь. Теперь давай бог ноги!

Мнесилох

А я, несчастный?

                  Еврипид

                                       Будь покоен; яТебя не выдам, если жив останусь.Мои уловкам нет числа, поверь.(Уходит.)

Старуха

На этот раз пустым вернулся невод.

Действительно, они разыгрывают в дальнейшем еще «Андромеду» в присутствии полицейского, но тоже безуспешно. И ирония комедии заключается в том, что Еврипид, исчерпав свои трагические уловки, вынужден прибегнуть к житейским, предлагая полицейскому взятку; а какую – об этом пусть читатель справится у самого Аристофана.

VIII. «Ипполит»

1. Доеврипидовская история мифа об Ипполите

1) О зародышевом фазисе этого мифа свидетельствует только имя героя. Как доказывают аналогичные имена, Hippo-lytos означает «разрешенный», т. е. выведенный на свет из лона матери существом, имя которого скрывается в первой части слова. При трудности родов молились соответствующему божеству (реки, например); если роды кончались благополучно ребенку давали имя его спасителя в словосложении с -lytos. В данном случае это была Hippe или Hippo, а это один из многочисленных териоморфических образов того женского существа плодотворения живой природы, которым первоначально была Артемида. Таким образом, Ипполит, по этому исконному представлению, был демоном родов, непосредственно близким Артемиде; отсюда понятно, что девушки перед свадьбой считали своим долгом наравне с Артемидой ублажать и Ипполита.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Социология искусства. Хрестоматия
Социология искусства. Хрестоматия

Хрестоматия является приложением к учебному пособию «Эстетика и теория искусства ХХ века». Структура хрестоматии состоит из трех разделов. Первый составлен из текстов, которые являются репрезентативными для традиционного в эстетической и теоретической мысли направления – философии искусства. Второй раздел представляет теоретические концепции искусства, возникшие в границах смежных с эстетикой и искусствознанием дисциплин. Для третьего раздела отобраны работы по теории искусства, позволяющие представить, как она развивалась не только в границах философии и эксплицитной эстетики, но и в границах искусствознания.Хрестоматия, как и учебное пособие под тем же названием, предназначена для студентов различных специальностей гуманитарного профиля.

Владимир Сергеевич Жидков , В. С. Жидков , Коллектив авторов , Т. А. Клявина , Татьяна Алексеевна Клявина

Культурология / Философия / Образование и наука
Семиотика, Поэтика (Избранные работы)
Семиотика, Поэтика (Избранные работы)

В сборник избранных работ известного французского литературоведа и семиолога Р.Барта вошли статьи и эссе, отражающие разные периоды его научной деятельности. Исследования Р.Барта - главы французской "новой критики", разрабатывавшего наряду с Кл.Леви-Строссом, Ж.Лаканом, М.Фуко и др. структуралистскую методологию в гуманитарных науках, посвящены проблемам семиотики культуры и литературы. Среди культурологических работ Р.Барта читатель найдет впервые публикуемые в русском переводе "Мифологии", "Смерть автора", "Удовольствие от текста", "Война языков", "О Расине" и др.  Книга предназначена для семиологов, литературоведов, лингвистов, философов, историков, искусствоведов, а также всех интересующихся проблемами теории культуры.

Ролан Барт

Культурология / Литературоведение / Философия / Образование и наука