Читаем Европейская поэзия XIX века полностью

Ласточка, милая моя сестрица,Как твое сердце с весною мирится?Минули тысячи лет и невзгод.Как ты еще и поешь и летаешь?Где ты для песен слова обретаешь?Что будешь делать, как лето пройдет?Ласточка, быстрая моя сестрица!Или решишь ты на юг устремитьсяТеплого края искать для житья?Или старинное горе не ранит?Или язык не прилипнет к гортани?Или забыла ты больше, чем я?Ласточка, о, погоди хоть немного!К солнцу неблизкая наша дорога;Дай мне сначала боль утолить,—Песню разлив по болотам и чащам,Клювиком нежным и тельцем дрожащимСердце ночное огнем напоить!Ласточка, ты понимаешь, сестрица:Мне — соловьиного болью томиться,Петь — всю весну и гореть — всю весну!В росные тени скрываясь ночные,Петь, пока утро и птицы лесныеСолнце не встретят, уйдя в вышину.Ласточка, ласковая сестрица!Пусть на пиру у весны веселитсяВесь торжествующий лес; но покаЖизнь не забудет, и смерть не напомнит,Горечью сердце твое не наполнит,—Ты навсегда от меня далека.Ласточка, нежная моя сестрица,Как твое сердце тоской не томится,Как оно полниться может весной?Вейся, родная моя, — но покудаТы не воспомнишь и я не забуду —Не полечу никуда за тобой.Ласточка, легкая моя сестрица!Вихорь беды надо мной шевелится,В сердце — палящая жаром зола.Ты б задержалась, а я улетела,—Если бы только забыть я умела,Если бы только ты помнить могла.Нет, позабыла ты скорбь и невзгоды,Видно, сердца у нас разной породы,Сердце твое — как на ветке листок;Ну, а мое — над ревущей пучинойВдаль, где был Итис[45] убит неповинный,В Давлию мчится, к царю на порог.Ласточка, страшная это дорога!Песню прерви, помолчи хоть немного!Сыро, и ветер гудит в вышине.Горестью вытканное покрывало,Мертвое тельце так мягко упало…Все ты забыла, — забыть бы и мне.Первенец это, твой мальчик, сестрица!Льнет, за подол норовит уцепиться…Детские плечики кровью залить —Как ты сумела на это решиться?Кто тебе дал милосердно забыться?Небо обрушится — мне не забыть.

РОНДЕЛЬ

Перевод В. Рогова

Так много лет с начала бытияЧто боги слали нам? Что ведал яС моей любимой? Зла и страха след,И горечь ядовитого ручья,И счастье-флюгер, и недвижность бедТак много лет.Что сделали с любимою моей?Но кто же вам поведает о ней?Кто радостный иль грустный даст ответ?Не надо слез — не лился их ручейИз глаз, чей взор милей, чем звездный свет,Так много лет.Но пусть бежит прощальных слез потокОт вежд белей, чем белый лепесток,Скрывающих очей лазурный цвет,О том, кто с нею был суров, жесток,О том, с кем счастья не было и нетТак много лет.

ПЕСНЯ ВРЕМЕН ПОРЯДКА

Перевод П. Кашкина

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже