Читаем Европейская поэзия XIX века полностью

РОССИЯ!

(Отрывок)

Перевод Н. Тихонова

…Повсюду там, где вздох суровый,где неутешно плачут вдовы,где цепи тяжкие влекут,ручьи кровавые текут,и узник-мученик томится,и обесчещены девицы,и рубища сирот сквозят,и старики в крови лежат,и в прахе церкви, села в ранахи кости тлеют на полянах,у Тунджи, Тимока и Вита,где смотрит жалкий раб забитыйна север, среди темных бед,—по всей Болгарии сейчасодно лишь слово есть у нас,и стон один, и клич: Россия!Россия! Свято нам оно,то имя милое, родное.Оно, во мраке огневое,для нас надеждою полно.Напоминает нам, скорбящим,что, всем забыты миром, мылюбовью сладостной, хранящейозарены средь нашей тьмы.Земля великая, Россия,всей ширью, светом, мощью тыс небесной только схожа синью,с душою русской широты.Там все моленья наши слышат,и в нынешний печальный часвосьмидесяти мильонов дышатсердца, волнуяся за нас.О, скоро нам свою протянетмогучую десницу брат,и кровь поганых литься станет,Балканы старые взгремят.И вот Камчатки ветер дикийи гневной Балтики ветрасошлись в единый шквал — и крикислились в единое — «ура!».О, здравствуй, Русь, в красе и мощи,мир вздрогнет, услыхав тебя;приди, царица полуночи,зовем тебя, зовем любя.Народ зовет единокровный,и час настал — к своим приди,что предназначено, исполни,завет великий воплоти!Ведь ты для нас славнее славных,тебе на свете нету равных,вместила в ширь границ своихнароды, царства, океаны,не обозреть пространства их.Сам бог хранил от силы вражьейтебя, стоящую на страже,тебя, восставшую крушитьМамая орды, Бонапарта;умеешь ты врага страшить,лишь на твою он взглянет карту.И мы тебя зовем святой,и, как сыны, тебя мы любим,и ждем тебя мы, как Мессию,—ждем, потому что ты Россия!22 ноября 1876 г.

НЕ ПОГАСИТЬ ТОГО, ЧТО НЕ ГАСНЕТ

Перевод М. Зенкевича

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже