Читаем Европейская поэзия XIX века полностью

Вот неотвязчивый напев!Все скрипки, все шарманки блазнит,Все подворотни облетев,Собак до исступленья дразнит.Все табакерки, все часыЕго полвека пели звонко,И все альты, и все басы,И бабушка, еще девчонкой.Под этот роковой мотивВсе птицы крылышками машут,Юнцы, подружек обхватив,В пыли под свист кларнета пляшут.Его горланят кабачки,Увитые плющом и хмелем,Любые праздные денькиПолны все тем же ритурнелем.На флейте нищий инвалидЕго дудит, фальшивя тяжко,И даже пудель в такт скулит,Пока толпу обходит с чашкой.И гитаристки вновь и вновьЕго твердят в кафешантанах,Печально вскидывая бровьНа выкрики и хохот пьяных.Как будто ухватив крючком,Его в какой-то вечер синийСвоим божественным смычкомПоймал кудесник Паганини.И словно выцветший атласЗаставил вспыхнуть в прожнем блеске,Пустив по глади пошлых фразПлыть золотые арабески.

КАРМЕН

Перевод А. Эфрон

Кармен тоща — глаза СивиллыЗагар цыганский окаймил;Ее коса — черней могилы,Ей кожу — сатана дубил.«Она страшнее василиска!» —Лепечет глупое бабье,Однако сам архиепископПоклоны бьет у ног ее.Поймает на бегу любогоВолос закрученный аркан,Что, расплетясь в тени алькова,Плащом окутывает стан.На бледности ее янтарной,—Как жгучий перец, как рубец,—Победоносный и коварныйРот — цвета сгубленных сердец.Померься с бесом черномазым,Красавица, — кто победит?Чуть повела горящим глазом,Взалкал и тот, что страстью сыт!Ведь в горечи ее сокрытаКрупинка соли тех морей,Из коих вышла АфродитаВ жестокой наготе своей…

ШАРЛЬ ЛЕКОНТ ДЕ ЛИЛЬ

Шарль Леконт де Лиль (1818–1894). — Основатель и глава «парнасской» школы, провозглашавшей не замутненное преходящими заботами и страстями служение Прекрасному, Леконт де Лиль был совсем не чужд тревогам своего века. В молодости он сотрудничал с фурьеристами; во время революции 1848 года Леконт де Лиль, сын плантатора с острова Реюньон, призывал к отмене рабства во французских колониях. В торжественных и звучных, чеканных стихах (они составили четыре книги: «Античные стихотворения», 1852; «Варварские стихотворения», 1862; «Трагические стихотворения», 1884; «Последние стихотворения», посмертно, 1895) поэт обращается к далеким, по большей части языческим, цивилизациям. Экзотическая природа здесь равнодушна к человеку, чьи собственные деяния жестоки и кровавы; но этот мрачный мир наделен величием и красотой, которыми была так бедна французская действительность времен Второй империи и Третьей республики. Леконт де Лиль известен и как непревзойденный переводчик Гомера и многих других античных авторов.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги