Взглянув на кудри, коим ночь дала,рассыпавшимся по плечам, свободу,вздохнула Синтия и вновь в угодутирану-дню их строго прибрала.Но царственность ее волос, челаобязана не холе, не уходу.Краса, что составляет их природу,не послушаньем людному мила.Лик, чистый, как снега вершины горной,где отразился заревом восток,не возвеличить модою притворной.Прикрасы хитроумные не впроктой красоте, природной и бесспорной,что расцветает в свой заветный срок.
ХУАН ПЕРЕС ДЕ МОНТАЛЬВАН
О РАКОВИНЕ
Ты видел раковину в море:вбирая дивный пот зари,она с невиданным усердьемжемчужину творит внутрии вырастает с нею вместе,и — связи родственной залог —их трепетно соединяетедва заметный узелок.Из раковины материнскойее попробуй извлеки,—не раньше створки покорятся,чем разлетятся на куски.Так и мое немое сердце,под стать затворнице морей,годами пестовало нежножемчужину любви моей,росло, соединяясь с нею,пока не сделалось однойнерасторжимою душою,соединив ее со мной.Попробуйте проникнуть в сердцеи вырвать с корнем то, что в немя нежно пестовал, — и слезыжемчужным истекут ручьем.От вас не сможет скрыть печалинесчастная душа моя:мне истерзают грудь нещадноее обломков острия.
* * *
Идет Ревекка, ливнем золотымволос тяжелых плечи отягчая,одной тесьме их груз препоручая,и дразнит мир сокровищем своим.К источнику придя, играет с ним,хрусталь певучий на руке качая,и он, с ее красой свою сличая,печально ропщет, завистью томим.Глаза подняв, Ревекка над собоюувидела глядящего с мольбоюи огненной водой его поит.Уже сыграли свадьбу Исаака —Любовь, чья сущность дерзкая двояка,начав с воды, огнем сердца казнит.
* * *
Не поборов сомненьями томленье,младая Дина, изменив свой виднарядами, в чужих глазах спешитувидеть собственное отраженье.Спасая честь, чтоб скрыть свое волненье,она лицо под кисеей таит,но это красоту ее ланитлишь умножает, взглядам в искушенье.Навстречу Сихем! Красные гвоздикиеще прекрасней на девичьем лике —любовь свой нежный промысел вершит.И плачут очи о погибшей чести,ну что ж: поддавшимся коварной лести,им первым сокрушаться надлежит.