Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

Сатира III (Фрагменты). Перевод В. Левина

Сатира XII Ренье в защиту самого себя. Перевод А. Ревича

Все не вовремя. Перевод В. Васильева

Автоэпитафия. Перевод В. Васильева

Пьер Мотен Перевод М. Кудинова

Диалог Жакмара и Самаритянки Нового Моста

От Жанны я ушел

Жан Оврэ

Кто он? Перевод М. Кудинова

Я впал в экстаз. Перевод М. Кудинова

В движении этого мира. Перевод Э. Шапиро

Этьен Дюран

Стансы Непостоянству. Перевод М. Кудинова

Теофиль де Вио

Любовное отчаянье. Перевод Н. Стрижевекой

Виселица. Перевод М. Кудинова

Ода («Ворон каркает зловеще…»). Перевод М. Кудинова

Существа в обличье странном. Перевод М. Кудинова

Письмо к брату (Фрагменты). Перевод М. Кудинова

Аполлон. Перевод Ю. Денисова

Сонет Теофиля на его изгнание. Перевод М. Квятковской

Эпиграмма («Я полностью согласен с Вами в этом…»). Перевод М. Квятковской

«Недавно, пламенем божественным объятый…» Перевод Э. Шапиро

Стансы («Люблю — и в этом честь моя…»). Перевод М. Квятковской

Антуан де Сент-Аман

Уединение (Фрагменты). Перевод М. Кудинова

Трубка. Перевод М. Кудинова

Кутилы. Перевод М. Кудинова

Альпийская зима. Перевод М. Кудинова

Попойка. Перевод О. Румера

Ленивец. Перевод О. Румера

Ариоп. Перевод Ю. Денисова

Видения. Перевод Э. Шапиро

Шарль Вион д'Алибре

Большой и толстый. Перевод М. Кудинова

Ты смертен, человек. Перевод М. Кудинова

О судьбе. Перевод М. Кудинова

Пышные похороны. Перевод М. Кудинова

«Мой друг, послушайся совета…» Перевод В. Дмитриева

Клод де Бло Перевод М. Кудинова

Католик ты иль гугенот

Тот свет — химера

Жан-Оже де Гомбо

Я с вами разлучен. Перевод М. Кудинова

Харита прочь ушла. Перевод М. Кудинова

По морю я плыву. Перевод М. Кудинова

«О мысли праздные, за радостью былою…» Перевод Э. Шапиро

«Ее не видел я, она мне не знакома…» Перевод Ю. Денисова

«Ты, усомнившийся в могуществе небес…» Перевод В. Дмитриева

Эпиграммы. Перевод М. Кудинова

Разглашенное благодеяние

Вынужденный визит

Люди

Жизнь Гийома

Эпиграмма («В чем эпиграммы суть и что в ней наконец…»)

Малерб

Лизимена

Средство избавления

Жак Балле де Барро

В могиле Саразэн. Перевод М. Кудинова

Всевышний, ты велик. Перевод М. Кудинова

Сон. Перевод М. Кудинова

Ты отвратительна, о смерть. Перевод М. Кудинова

«Не рваться ни в мужья, ни в судьи, ни в аббаты…» Перевод Ю. Денисова

Франсуа Тристан Лермит

Место прогулки двух влюбленных. Ода. Перевод М. Талова

Корабль. Перевод М. Кудинова

Увидев белый свет. Перевод М. Кудинова

Кончается мой день. Перевод М. Кудинова

Прекрасная нищенка. Мадригал. Перевод М. Кудинова

Гийом Кольте

«Ласкает все мой взор, на все глядеть я рад…» Перевод М. Замаховской

«Вы брали прелести во всех углах Вселенной…» Перевод Ю. Денисова

Поэтическая жалоба. Перевод М. Кудинова

Осмеянные музы. Перевод М. Кудинова

Время и любовь. Перевод М. Кудинова

Роза. Перевод М. Замаховской

Венсан Вуатюр

Сонет к Урании. Перевод М. Кудинова

Рано проснувшейся красавице. Перевод М. Кудинова

Девице, у которой рукава были засучены и грязны. Перевод М. Кудинова

Песня («Один от ревности сгорает…») Перевод М. Кудинова

Песня («Везет девицам в наши дни…») Перевод Ю. Денисова

Адан Бийо

Господину де М… Перевод М. Кудинова

Истинный пьяница. Перевод В. Курочкина

Сирано де Бержерак

Министр державы погорелой (Фрагменты из бурлеска). Перевод Ю. Денисова

Поль Скаррон

Тифон (Фрагменты). Перевод А. Парика

Стансы с зубочисткой. Перевод М. Донского

Надгробья пышные. Перевод М. Кудинова

Париж. Перевод М. Кудинова

Клод Ле Пти Перевод М. Кудинова

Когда вы встретите

Шоссона больше нет

Смешной Париж (Фрагменты)

Кладбище Сен-Иносан

Башня Нотр-Дам

Мост Менял

Пьер Корнель

Стансы к маркизе. Перевод М. Квятковской

Мольер Перевод А. Эфрон

Благодарность королю

Сонет

Слава куполу Валь-де-Грас (Фрагмент)

Жан де Лафонтен

«Жениться хорошо, да много и досады…» Перевод М. Ломоносова

Мельник, его сын и осел. Перевод В. Левина

Похороны львицы. Перевод В. Левина

Афродита Каллипига. Перевод В. Левина

Дунайский крестьянин. Перевод В. Левина

Сон Монгола. Перевод В. Левина

Очки. Перевод В. Левина

Гимн Наслаждению. Перевод П. Рыковой

Послание мадам де ля Саблиэр. Перевод В. Левина

О женитьбе. Перевод В. Левина

На женитьбу старика. Перевод М. Донского

Эпитафия болтуну. Перевод М. Донского

Эпитафия лентяю. Перевод В. Левина

Эпиграмма на восклицание умиравшего Скаррона. Перевод В. Левика

Жан Расин

Стансы Партенизе. Перевод Е. Гулыга

Гимн III. Жалобы христианина, страдающего от раздора с самим собой. Перевод А. Ревича

Никола Буало-Депрео

Сатира пятая. Перевод И. Шафаренко

Сатира шестая. Парижские невзгоды. Перевод М. Кудинова

Послание Расину. Перевод Э. Липецкой

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги