Читаем Европейские поэты Возрождения полностью

О Муза, где пребыть тебе по чину?Когда ты не допущена к дворцу(А он тебе всех более к лицу),В служанки ты идешь к простолюдину.Взмахни крылами, вознесись к Творцу:В презренном мире нет тебе притину.

Кадди:

Ах, Пирс, не всякой Музе сей удел:Моей не хватит рвенья, и здоровья,И дара воспарять от многословья.Вот Колин[335] бы взлететь не оробел:Не будь он злою поражен любовью,То лебедем бы взвился и запел.

Пирс:

Глупец, не от любви ль его усердьеСтремиться дале звезд за горний свод,Не от любви ль он дерзко предпочтетВзирать с восторгом в зеркало бессмертья?Возвышенная страсть зовет в полет,И низкий ум парит над низкой твердью.

Кадди:

Куда там! Все как раз наоборот:Всевластная любовь певца тиранит,И силы гонит прочь, и ум туманит,И сякнет стих от горестных забот.Неволя вольной Музе крылья ранит.Немудрый ткач две ткани сразу ткет.Тому, кто ищет славы лирным звоном,Свобода ради грозных слов нужнаС обильем яств и реками вина.Недаром Бахус дружит с Аполлоном:Когда в пирах мечта опьянена,Стихи бегут потоком оживленным.Ах, Пирс, певцы поют не для забав:Не знаешь ты терзаний наших бурных.О, как сменить позор венцов мишурныхНа славный плющ и хмель старинных прав,Чтоб Муза гордо вышла на котурнах,Себе Беллону в спутницы избрав!Увы! Нужда мешает песне звонкой:Угас, не разгоревшись, пламень мой.Хоть ты, мой друг, утешь певца зимойИ дай приют его свирели тонкой.

Пирс:

Когда стада придут с пастьбы домой,Получит Кадди лучшего ягненка.

Девиз Кадди:[336]

Agitante calescimus illo etc.[337]

Царица фей

Отрывки

Перевод А. Сергеева

«Она внимала повести скорбей…»

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги