Здесь пал Икар. Здесь каждая волнаСледы крылатого хранит поныне.Здесь путь его закончился в пучине,И поколеньям зависть суждена.Да, эта смерть вполне искуплена,Паденье привело его к вершине.Блажен, кто так погиб, о чьей кончинеПеснь пропоют в любые времена.Таится радость в неизбывном горе:Он, словно голубь, взмыл за облакаИ принял гибель в голубом просторе, —Но именем его уже векаНеобозримое грохочет море.А чья могила столь же велика?
Если бы злая Любовь мне на родине жить разрешилаИль умереть на руках матери, если бы теПесни, что ныне едва небольшую составили книжку,Мог бы я продолжать в том же, где начал, краю, —Верно, тогда бы презрел я Парок неумолимых,Черное веретено, пряжи печальную нить,Не схоронила б меня Либитина[54] в безвестной могилеИ не исчезло б мое имя в остывшей золе.Ныне лесов и озер мне отраду придется покинуть,В хоре Пермесских дев не прозвучит мой напев,То, что муза моя мне внушила в юные годы,Больше уж я не отдам на исправляющий суд.Так же срезает серп колосья нежные в поле,Так бесперых птенцов хищник уносит из гнезд.Боги! Ужели Синце́р растает в воздухе легкомИ не избегнуть ему участи общей — костра?Ты же, возлюбленный Сангр, коли так велит НемезидаИ не дано никому волю ее одолеть,Доски разбитой ладьи собери, — все, что вынесут волны,После того как пойду я, сокрушенный, ко дну,Маны[55] окликни мои, что блуждать по берегу будут,И на могильном холме эти стихи начертай:«Здесь я, Акций[56], лежу. Надежда почила со мною,Но и по смерти моей не умирает Любовь».
ЭПИГРАММЫ*
Перевод С. Ошерова
Эхо говорит
Я увидала, зажглась и, оплакав отвергнутой участь,Стала лишь голосом я, отзвуком, ветром, ничем.
К своей душе
Ты пылала; огонь дотла несчастную выжег,Остов иссушенный твой легкой распался золой.Плакала ты; изошли глаза росой неизбывной,И напитали твои слезы Себета[57] струи́.Так почему же опять и пылать и плакать ты хочешь?Быть осторожной учись, гибели горькой страшись!Смерти вновь не ищи, не ищи себе новых мучений,Радуйся, что за кормой скрылись утесы Сирен.