Читаем Европолис полностью

Стамати легонько подталкивал американца к дверям, и тот не понимал, почему Нику Политик продолжал тянуть его за руку.

— Сюда! Сюда! В кофейню! — закричали из толпы.

— Дальше! Дальше! В парикмахерскую! — настойчиво возражали им другие.

Американец, сбитый с толку, остановился среди шумной толпы, которая топталась на месте. Конфликт разрешился сам собой, когда раздался густой, словно бычий рев, голос Ахилла Ксидиаса:

— Все в порядке! Багаж наверху у Стамати.

Толпа стала растекаться по порту.

Побежденная партия удалялась, громко протестуя.

Побледневший Нику Политик вошел в дом, сжав кулаки и цедя сквозь зубы:

— Значит, кто смел, тот и съел… Силком захватить человека… Но мы еще посмотрим.

Олимпия упала в кресло в парикмахерской. Шумные рыдания перемежались у нее нервной икотой.

Две соседки, чтобы успокоить Олимпию, растирали ей виски, истратив на это целый флакон одеколона.


Американец провел бессонную ночь. Он лежал, подложив руки под голову и устремив глаза в потолок.

Эвантии, которая столько дней и ночей провела на воде, казалось, что она все еще плывет на пароходе. Она то впадала в забытье, то просыпалась. Ее не оставляло ощущение, что и дом и все вокруг слегка покачивается.

Лежавшая в постели обезьянка, дрожа как осенний лист, испуганно куталась в шерстяной платок. Ее глазки, поблескивающие будто две искорки, глядели прямо в глаза девушки, словно желая что-то сказать на своем языке хозяйке, которая гладила обезьянку и спрашивала ее:

— Лулу, тебе холодно или страшно? Скажи мне, Лулу…

ГЛАВА IV

Утром Пенелопа принесла гостям в постель кофе с молоком, сливочное масло и английский мармелад.

С материнской заботливостью она помогла Эвантии одеться, расчесала ее пышные волосы и, расцеловав в обе щеки, ласково сказала:

— Знай, что с сегодняшнего дня у тебя есть старшая сестра, которая тебя любит. Ей ты можешь довериться во всем.

Когда американец с девушкой спустились вниз, в кофейню, Пенелопа осталась наверху, чтобы убрать комнаты. Воспользовавшись случаем, она из любопытства перерыла весь багаж американца.

Однако того, что искала, она не обнаружила. Единственную бумажку в пять долларов нашла она в засаленной записной книжке. Пенелопа осторожно вытянула ее, внимательно рассмотрела на свет и положила на место.

С раннего утра люди стали собираться в кофейню Стамати. Консул, священник и все почетные члены греческой колонии были тут как тут. Некоторые с серьезным видом пили турецкий кофе, другие нервно курили, ожидая, когда же спустится сверху американец. Пестрая толпа двигалась по набережной, не сводя глаз с двери, выходящей на балкон. Обезьянка, ухватившись передней лапой за решетку, проделывала акробатические номера, с любопытством поглядывая вниз на толпу. Несколько ребятишек дразнили ее, бросая кусочки хлеба, которые обезьянка подхватывала на лету задними лапами.

Чтобы предупредить возможную стычку между партиями, консул, будучи дальновидным дипломатом, занял место по правую сторону от американца и сделал знак священнику, чтобы тот встал по левую.

Свежая и улыбающаяся Эвантия оказалась в обществе молодого галантного секретаря Фифаки Папагаланиса, племянника консула. Задумчивый Стамати шел рядом с Ахиллом, который, сияя от радости, нес на руке плащ американца.

Насупленный Нику Политик выступал сзади, что-то недовольно бурча.

Осмотрев мимоходом все торговые конторы, пароходы и элеваторы, вновь прибывшие наведались и в греческую церковь, которая нуждалась в капитальном ремонте, познакомились со школой и ее новым, еще не достроенным зданием.

— Все, что вы видите, сделано на наши деньги, — с гордостью произнес консул.

— Времена теперь тяжелые, годы застоя, дела в порту идут плохо, с родины ничего не поступает, — сокрушенно добавил учитель-грек, приехавший сюда из Афин.

Все глаза были обращены на американца.

Люди ждали от него какого-нибудь обещания, заявления, хотя бы слова. Ничего. Ни звука. Слегка кивнув готовой, американец словно надел на себя непроницаемую маску таинственности.

Завтрак был устроен в консульстве, в узком кругу.

Вечером в Греческом клубе в честь американца был накрыт стол на сто персон.

Зал был украшен гирляндами из зелени и флажками, которые собрали со всех пароходов, стоявших в порту. При входе, на фоне огромного бело-синего греческого флага виднелась надпись на греческом языке: «Ура! Да здравствует! Добро пожаловать, сын Эллады!»

Американца чествовали как подлинного античного героя, вернувшегося на родину после долгих странствий.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежный роман XX века

Равнодушные
Равнодушные

«Равнодушные» — первый роман крупнейшего итальянского прозаика Альберто Моравиа. В этой книге ярко проявились особенности Моравиа-романиста: тонкий психологизм, безжалостная критика буржуазного общества. Герои книги — представители римского «высшего общества» эпохи становления фашизма, тяжело переживающие свое одиночество и пустоту существования.Италия, двадцатые годы XX в.Три дня из жизни пятерых людей: немолодой дамы, Мариаграции, хозяйки приходящей в упадок виллы, ее детей, Микеле и Карлы, Лео, давнего любовника Мариаграции, Лизы, ее приятельницы. Разговоры, свидания, мысли…Перевод с итальянского Льва Вершинина.По книге снят фильм: Италия — Франция, 1964 г. Режиссер: Франческо Мазелли.В ролях: Клаудия Кардинале (Карла), Род Стайгер (Лео), Шелли Уинтерс (Лиза), Томас Милан (Майкл), Полетт Годдар (Марияграция).

Альберто Моравиа , Злата Михайловна Потапова , Константин Михайлович Станюкович

Проза / Классическая проза / Русская классическая проза

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука