Читаем Эзопов язык в русской литературе (современный период) полностью

Сюжет очень прост. Марширует отряд мальчиков. Марширует отряд девочек. Две группы сливаются вместе, а затем присоединяются к большому количеству детей на площади. Необычной стороной сюжета является чрезмерная озабоченность автора арифметикой, казалось бы, не имеющей отношения к делу. Там, где пропагандистский автор дал бы стандартные детали пионерской символики – флаги, горны, барабаны, – Хармс, отталкиваясь от каламбурного переосмысления маршевой команды «Раз, два, три, четыре!», пускается в уравнения: 40 = 1 + 1 + 1 + 1 + 4 × 4 + 4 × 4 + 4. В качестве «развития сюжета» он преподносит читателю следующую изумительную новость: 80 = 40 + 40; и в качестве кульминации: 1 + 1 + 1 + 1 + 4 × 4 + 104 × 4 + 150 × 4 + 200 000 × 4 + 4 = «почти что миллион».

С одной стороны, все эти вычисления могут рассматриваться как метафора точности, предельной логики, как завершенная парадигма образной системы, эксплуатируемой в данном стихотворении; с другой стороны, все эти выкладки предельно произвольны, поскольку и 40, и 80, и «почти что миллион» могут быть представлены в виде бесконечного количества перестановок. Так Хармс пародирует «логичную» поэзию.

В четвертой строфе мы встречаем сдвиг, разрушение привычного речевого оборота, основанного на схеме «не А, не В, не С, а О», где В больше А, С больше В, а последний элемент самый большой (например, «не рубль, не червонец, не сотня, а целая тысяча!»). Обязательным условием осуществления подобной схемы в речи является принадлежность всех перечисляемых объектов к одному лексико-стилистическому ряду. Сдвиг, производимый Хармсом, состоит в том, что он перетасовывает два стилистически полярных порядка слов – один неформальный, просторечный (несколько → компания → толпа → почти что миллион), а другой формальный, заимствованный из военного лексикона (рота → батальон). Вместо нормальной прогрессии Хармс вводит абсурдную: «не компания, / не рота, / не толпа, / не батальон, / и не сорок, / и не сотня, / а почти что / МИЛЛИОН!»

3.1.2. Метрическая схема

Размер – маршевый, четырехстопный хорей. Разбивка на короткие строки понуждает читать, почти скандируя, пиррихии и спондеи при таком чтении исключены, слова неестественно расчленяются.

В первой, второй и третьей строфе первые и вторые строки имеют мужские окончания, тогда как первая строка четвертой строфы неожиданно завершается женской клаузулой. Этот метрический сдвиг неожиданно интродуцирует в пионерский марш ритм кабацкой «Барыни» (ср. «а на площадь / повернули» с «а барыня заболела»). Создается комический контраст с барабанной четкостью остальных стихов. (Читатель отчасти подготовлен к этой «Барыне» диалектным, простонародным «встретилися» в третьей строфе.)


3.1.3. Рифмы

Из 15 пар рифм 12 омонимические, то есть в рифму поставлены те же слова или корни: «четыре – четыре», «вдруг – вдруг», «отряд – подряд»288. И снова в четвертой строфе находим исключение: здесь первая и вторая строки оставлены вообще незарифмованными («повернули – стоит»), третья образует отдаленный ассонанс с пятой («рота – сотня»), а в четвертой – шестой рифмуются иностранные суффиксы («батальон – миллион»). Таким образом, все рифмы – бедные и могут рассматриваться как пародийные, не-рифмы.


3.1.4. Аллитерация

Из 96 ударений в однородных строфах первой, второй третьей и пятой 29 падают на гласную Ы. Более того, Ы нигде в стихотворении не встречается в безударной позиции. Это заставляет вспомнить несколько специальный статус Ы в русском языке: эта (по предположению, заимствованная из тюркских языков) гласная часто подставляется в слова пейоративного характера – «грымза», «дылда», «быдло», «рыло», – заимствованные из западнославянских языков. Она широко используется также в ономатопеических междометиях пейоративного характера: «гы» (идиотский смех, вместо нормального «ха-ха-ха», «хо-хо-хо», «хе-хе-хе»), «ых» (идиотское восклицание сожаления, вместо нормального «ах», «ох», «эх») и т. п.


3.1.5. Особенность лексикона

Хотя для своих арифметических выкладок Хармс мог использовать любые числа натурального ряда, он отдает предпочтение числительному «четыре» и его деривативам. (Ср. написанное тем же автором совместно с С. Маршаком стихотворение «Веселые чижи» с рефреном «сорок четыре веселых чижа»289.) Ближайшая ассоциация возникает с русским фольклором, особенно с фольклорной «чепухой»: «четыре четырки – две растопырки», «сорок бочек арестантов», «около четыре, а прямо шесть» и т. п. Фольклорно и экстраметрическое окончание стихотворения: «ВСЁ!»

3.1.6. Суммируя, можно сказать, что, наряду с экранирующим официозным сюжетом, в «Миллионе» представлена развитая система маркеров, указывающих на его подлинное, сатирическое, содержание. Относящиеся к разным уровням произведения (метр, рифмовка, эвфоническая организация, словарь), эти маркеры однородны, так как основаны на доведении до абсурда, десемантизации.


4. Эзоповская детская литература в послевоенные годы

Перейти на страницу:

Похожие книги