64. Н.И. Греч – Ф.В. Булгарину
СПб. 17 июня 1844Любезнейший Taddeo!
Оставайся в своем любезном Карлове, сколько хочешь и можешь: я постараюсь сделать все, что возможно, но теперь там
не до дел. Положение вел[икой] княгини А[лександры] Н[иколаевны], печаль Государя и Государыни absorbent tout1. Доктора сошли с ума, не знают, что делать. Ей то бывает легче, то опять хуже. – Как можно в такое время требовать чего-нибудь? Сиди в горохе. Ты очень прав, что удаляешься из Петербурга. Это зверинец всех ужаснейших гадин, и я рад переселиться отсюда не только в Гейдельберг, но и в Нерчинск. Впрочем, я стараюсь коротать время, как могу. Твоя статья о Реформатской школе2 очень всем понравилась. Даже Кокошкин3 хвалил ее. – Ты удивляешься моему предпочтению Гейдельберга. Если прекрасная сторона, несравненные прогулки, совершенная тишина, удивительная дешевизна, все пособия жизни и литературы, при уединении от здешнего света, достаточны для успокоения человека, то другого жилища я бы не искал. Жаль только, что нельзя писать оттуда «Парижских писем». В Париж поеду я также охотно, ибо там жить не дороже здешнего, и я могу быть полезен «Пчеле». Ты напрасно думаешь, что у меня есть fartussese в Гейдельберге: там и простой любовницы не найдешь. Все бурши завоевали. Да я и не гоняюсь за ними. Что делать, если уже у меня такая страсть к зрелым плодам? Тем лучше для других, я им предоставляю зеленые. Сил для физической любви у меня станет, да охота к ней прошла. Болтать же лучше с толстыми, да и въезд во храм, в случае надобности, попросторнее. Впрочем, для этого у меня есть здесь верная и безопасная Fickmaschine4. И не дорога, а уверяет, что любит меня.Разумеется, тоже не из любезности.
Забавно, что ты ревнуешь меня к Зедделеру! Он
называет меня своим другом. Воля его!5 Он тяжелое творение с расчетами и претензиями. Вот Муральт, Рейф6 – иное дело. Еще люблю я доктора Ланге7, который теперь директор Аптечного департамента у Перовского8. [Нем. нрзб.]! А Зедделер – умора!Довольно о делах; поговорим и о пустяках.
Я имею все причины думать, что гр[аф] О[рлов] будет ко мне благосклонен и доложит нашу просьбу, но теперь не время, откажут, как пить дадут.
Прощай! Кланяйся всем своим.
Твой друг Греч
.Алеша кланяется из Гейдельберга.
—
РГАЛИ. Ф. 1231. Оп. 1. Ед. хр. 6. Л. 8–9.
1
поглощают все (фр.).2
См. статью о школе при реформатской церкви на Большой Конюшенной: Ф.Б. Tutti frutti // СП. 1844. 12 июня.3
Кокошкин Сергей Александрович (1785–1861) – генерал-майор, петербургский обер-полицмейстер в 1830–1847 гг.4
машина для секса (нем.)5
Греч печатно называл Зедделера своим другом. См: Гр[еч] Н. Письма с дороги // СП. 1841. 31 мая.6
Муральт Иоанн (1780–1850) – пастор реформатской церкви в Петербурге с 1810 г., держатель известного в то время пансиона; Рейф Филипп Иванович (1792–1872) – лексикограф, составитель русско-французского и ряда других словарей. Греч помогал ему в подготовке книги «Грамматика русская для употребления иностранцев» (СПб., 1821), Рейф в свою очередь перевел на французский и приспособил для иностранцев «Практическую русскую грамматику» Греча – «Grammaire raisonnée de la langue russe» (SPb., 1829). В конце 1830-х или в начале 1840-х гг. Рейф переселился в Германию, в Карлсруэ, и завел там собственную типографию.7
Ланге Петр Петрович (? – 1863) – действительный статский советник, директор Департамента казенных врачебных заготовлений Министерства внутренних дел в 1843–1857 гг.8
Перовский Лев Алексеевич (1792–1856), граф – министр внутренних дел (1841–1852), министр уделов (1852–1856).65. Н.И. Греч – Ф.В. Булгарину
СПб. 28 июня 1844Любезнейший Булгарин!