Филимонов Владимир Сергеевич (1787–1858) – поэт, прозаик, журналист.
Чистяков М.Б. Курс теории словесности. СПб., 1847. Ч. 1.
Чистяков Михаил Борисович (1809–1885) – педагог, детский писатель.
Эртель В.А. Французско-русский словарь, извлеченный из новейших источников. Т. 1–3. СПб., 1841.
Эртель Василий Андреевич (1793–1847) – писатель, лексикограф, педагог. В СП был помещен анонимный сочувственный отклик на 1-й том этого издания (1841. № 205).
Antiquarisk tidsskrift, udgivet af det Kongelige Nordiske Oldskift-Selskab. 1852–1854. Kjøbenhavn, 1854.
Перевод: Г-ну Ф. Булгарину. Общество.
Имеется в виду Королевское Копенгагенское общество северных антиквариев.
Arwidsson A.I. Svenska fornsånger. Stockholm, 1834.
Перевод: Русскому Вальтеру Скотту. Молодые люди 1808 г. в Луккасе, встретились зрелыми мужчинами в Стокгольме в 1838 г. Знаменитый муж не должен, надеюсь, отказываться принять это доказательство величайшего уважения.
Арвидссон Адольф Ивар (1791–1858) – финский историк, писатель, публицист, библиограф.
Cerfberr de Médelsheim A. Ce que sont les juifs de France. Paris; Strasbourg, 1844.
Перевод: Г-ну Гречу от автора.
Сербер де Медельшейм Альфонс (1817–1883) – французский публицист.
Gall F.J., Spurzheim G. Recherches sur le système nerveux en general <…>. Paris, 1809.
Перевод: Кавалеру Фаддею Булгарину на память о дружеском расположении Мариано Крильи и в особенности о мозге.
Godard L., Renoux C. Le Cavard: сomédie. Paris, 1855.
Перевод: Г-ну Ф. Булгарину. В знак сердечной признательности. Леон Годар.
Eustaphieve A. Demetrius, the Hero of the Don: an Epick Poem. Boston, 1818.
Евстафьев Алексей Григорьевич (1783–1857) – дипломат, публицист, драматург (писал на английском языке), переводчик с русского на английский. Русский консул в Бостоне с 1808 г., в Нью-Йорке с 1828 г.
Haxthausen A. Etudes sur la situation intérieure, la vie nationale et les institutions rurales de la Russie. Hanover, 1847. T. 1.
Мацкевич Давид Иванович (1918–1859) – искусствовед, путешественник, журналист; знакомый Булгарина, печатался в СП в 1847–1848 гг.; был в гостях в Карлово в 1848 г. Сохранилось письмо Булгарина ему.
Heard J. A Practical Grammar of the Russian Language. St. Petersburg, 1827.
Перевод: Господину Николаю Гречу в знак уважения от автора. Петербург, 14 февраля 1827.
Герд Яков Иванович (James Arthur Heard; 1799–1875) – английский педагог и переводчик, переселившийся в Россию и принявший российское подданство.
Kondratowicz L. (W. Syrokomla). Dzieje literatury w Polsce. Wilno, 1850. T. 1.