Перевод: Глубокоуважаемому Тадеушу Булгарину в знак истинного почтения посылает В. Сырокомля.
Кондратович Людвиг (псевдоним Сырокомля; 1823–1862) – польский поэт.
Mädler J.H. Populäre Astronomie. 4. Aufl. Berlin, 1849.
Перевод: Господину Булгарину с глубоким уважением – автор.
Медлер Иоганн Генрих (1794–1874) – астроном, профессор Дерптского университета. Булгарин не раз восторженно писал о нем; см., например, в одном из его «Ливонских писем» (СП. 1846. 10 июня). Об этом (переработанном) издании он также отозвался с похвалой (СП. 1850. № 46).
Mémorial pоrtatif de chronologie, de biographie, d’économie politique, ets. Paris, 1822.
Muller J. Manual de Physiologie. Paris, 1845. T. 1.
Якубович Николай Мартынович (1817–1879) – профессор медико-хирургической академии, доктор медицины Дерптского университета.
Pawliszczew M. Dzieje Polski. Warszawa, 1844.
Перевод: Уважаемому Булгарину, от автора.
Справку о Н.И. Павлищеве см. выше.
Rein G. Statistische Darstellung des Gross-Fürstenthums Finland. Helsingfors, 1839.
Перевод: Фаддею Булгарину – мужу, прославленному величайшими достоинствами, в залог почтения преподносит сей скромный дар автор.
Рейн Гавриил (1801–1867) – профессор истории и статистики в Александровском университете в Гельсингфорсе с 1834 г.
Searle T. Anleitung zur richtigen Aussprache des Englischen. Dresden, 1826.
Перевод: Г-ну Булгарину от автора 17 июня 1826 г.
Smitt F. Suworow’s Leben und Heerzüge. St. Petersburg, 1837.
Перевод: Господину Булгарину в знак своего глубочайшего уважения – сочинитель.
Смит Фридрих фон (Федор Иванович; 1787–1865) – военный историк. Печатался в издаваемом Гречем и Булгариным журнале «Сын Отечества и Северный архив» в 1831 г. (т. 18).
Solís y Ribadeneyra A. de. Historia de la conquista de México. Barcelona, 1691.
Перевод: Уважаемому сеньору дону Таддеусу Булгарину. Ваш покорный слуга, который целует Вашу руку. Кирилл Хлебников.
Хлебников Кирилл Тимофеевич (1784–1838) – путешественник, этнограф; директор Российско-американской компании. Хороший знакомый Булгарина; печатался в «Сыне Отечества» и СП.
Twardowski S. Woyna domowa z kozaki i tatary, Moskwą <…>. Calissii, 1681.
Перевод: Глубокоуважаемому Булгарину, статскому советнику и кавалеру, в свидетельство глубокого почтения и уважения для библиотеки в Карлово прислал из Вильно 29 декабря 1853 Адам Киркор.
Киркор Адам-Гонорий Карлович (1819–1886) – журналист, историк, этнограф, археолог. В 1846 г. при содействии Булгарина предпринял попытку издавать в Петербурге литературную газету на польском языке, но разрешения не получил. С 1846 г. нередко печатался в СП.
Прижизненные публикации Ф.В. Булгарина в периодических изданиях и сборниках
(