Читаем Файл №381. Зеркало-2 полностью

А вам, агент Малдер и агент Скалли, самое место в юго-западном районе Квинса.

Проще - в Чайна-тауне.

Еще проще - в “Зеркальном карпе”.

Хотя… положа руку на сердце, не проще, а сложней.

И все сложней и сложней.



* * *


Оперативная комбинация, агент Малдер и агент Скалли.

– Все понятно?

– Так точно, сэр!

– Вопросы?

– Никак нет, сэр.

– Приступайте, агент Малдер и агент Скалли.

– Один момент, Уолтер!

– Да, Дэйна?

Именно что! Субординация субординацией, но…

Для Скалли в качестве агента, конечно, Уолтер Скиннер в качестве помощника директора ФБР - прежде всего “сэр”. Ан за годы и годы совместной деятельности сложились своего рода неформальные отношения. И за глаза вышепоименованный “сэр” - Железный Винни (железный, да! но - Винни! читай, добродушный…), а в глаза - с допустимой долей панибратства: “Один момент, Уолтер!”

– Да, Дэйна?

– Там, наверное, все едят палочками, Уолтер? Никогда не пробовала. Осрамлюсь.

– Хорошая шутка, Дэйна! Малдер тебя обучит в процессе трапезы. Он у нас крупный специалист по части орудования куайцзы.

И агент Малдер, в свою очередь;

– Хорошая шутка, Уолтер!

– А я и не пошутил, Малдер. Или? Или ты воспринял мое вчерашнее пожелание как шутку?… В таком случае, агент Малдер, вы неверно поняли мое вчерашнее распоряжение.

-Никак нет, сэр. То есть не как шутку, сэр… Так точно, сэр. То есть как распоряжение, сэр…

– А подробней?

– Практиковался. Всю ночь. Палочки-куайцзы и полное блюдце яблочного желе.

– Успехи?

– Полный успех, Уолтер!

– И ни кляксы на пол?

– Ни кляксы!

– В глаза смотреть, Малдер!

– Нет, ну не все же сразу! С третьего блюдца - ни кляксы.

– Вот теперь верю.

– Что значит “теперь”? А раньше - нет?

– Придирка к словам, Малдер. И раньше, и теперь. Главное, друзья, в нашей работе - взаимное и полное доверие. Не так ли?

– Доверяй, но проверяй. Не так ли, Уолтер?

– Сдается мне, что за многие годы совместной работы мы проверили друг друга, как никто другой. Или?

– Без всяких “или”!

– Вот и славно. Тогда еще раз повторяю поставленную задачу…



* * *


Если бы перед специальными агентами ежедневно ставились такие, и только такие, задачи! Горя б не знать и о заскорузлой пицце в домашнем холодильнике не думать!

Заявляетесь в фешенебельный ресторан, заказываете всего-всего, целиком поглощаетесь процессом поглощения. Чем раскрепощенной, тем естественней. Джентльмен пригласил леди на обед. Не просто шеф охмуряет секретаршу, не просто замужняя дама тайком встречается с чужим мужем. О нет! Это любовь, народы, это настоящая любовь.

– Гм! Сможете сымитировать, агент Малдер и агент Скалли?

– Как-нибудь постараемся, сэр.

– Постарайтесь. И не как-нибудь. А чтобы этот… ну, русский… а, Станиславский!… Чтобы даже он бы сказал: “Верю!”

– М-м. Трудно. Скалли, тебе как? Мне - трудно.

– А мне-то!

– А кто сказал, что будет легко?! И прекратите мне тут резвиться!… Итак?

– Легко, сэр! - непроизвольно в унисон…Но “легко” - всего лишь задача. А вот насчет ее решения!… Даже выполнив задачу, не факт, что добьешься ее решения.

В идеале, хорошо бы все-таки решить, где и почему сгинул наш коллега, специальный агент ФБР Джереми Уллман.

Дэйна, вам что-то говорит имя - Джереми Уллман? Говорит, говорит! Уолтер Скиннер в курсе, как не дергайте плечиком, агент Скалли. И вам, агент Малдер, не надо строить многозначительную мину. Ничего личного, друзья! Мистер Скиннер говорит с вами доверительно - не как помощник директора ФБР, не как “сэр”, но как Железный Винни, как старина Уолтер. Исчезновением коллеги Джереми Уллмана заинтересовались не где-нибудь, но там! Там,понятно?

Где ж это самое там,если целый помощник директора ФБР тычет пальцем вверх и со значением понижает голос: “Там…”

Да понятно, понятно! Не нашего ума дело, но то-то и оно, что - наше дело, по исполнении которого не бери в голову. Следствие закончено - забудьте! Но, кстати, помните - пока оно не закончено, вас с упорством, достойным лучшего применения, будут то и дело дергать за гениталии; как там у вас следствие продвигается? докладывайте постоянно!

П-п… просто нет слов! Что прикажете докладывать?! Первый, первый! Я - второй! По-прежнему наблюдаю агента С. и агента М. За столом в “Зеркальном карпе”. Очередная смена блюд. Им что-то такое снова подают. Отсюда не определить. Но вкусное что-то. Даже отсюда видно. Вернее, слышно. Включаем звук:



* * *


– О, Фокс, дорогой! А это что такое пучеглазое?! Какое-то… японское…

– Это? Просто глаза… Милая…

– Их что, тоже надо есть?

– Их можноесть. Но можно и не есть. В конце концов, пятьсот блюд… Можешь пропустить.

– Нет, почему! Все в этой жизни надо попробовать.

– Дорогая Дэйна! Между “надо” и “можно” - м-м, грань…

– То есть ты мне этопучеглазо-японское не рекомендуешь?

– Да почему! Желание дамы - закон.

– А что за тон, милый? Что-то не так?

– Да почему! Но…- и снижение тона в якобы просто интимный полушепот: - Милая, не поминай японцев всуе при китайцах.

– О?

– Да. Видишь ли, Дэйна, дорогая! - (вот-вот, громче! имеющий уши услышит!) - Японская кухня и кухня китайская - взаимоисключающие понятия.

– О?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже