Читаем Факторы производства (СИ) полностью

— Честно, мы с сестрой уже говорили об этом и не хотели привлекать тебя. Твои методы, скажем так, чаще всего избыточны.

— Сегодня — это противостояние вышло на новый уровень, — заметил я, — твой отец покусился на прибыль, а это значит мы дадим равноценный ответ.

— Хорошо, я даю своё согласие, только занимайся этим сам, без меня пожалуйста, — со вздохом сказал он.

— Аяке тогда сам расскажешь, тоже вдали от посторонних ушей, — сказал я, поднимаясь со стула.

— В школу не пойдёшь? — поинтересовался он, — я вот планировал.

— Сегодня похоже не смогу, прикрой если что меня в секретариате.

— Договорились Реми, — он зевнул, подтягивая к себе стакан с кофе.

Я поднялся и вышел от него, размышляя, кому позвонить. За время тесных связей с NHK у меня образовались нужные контакты, так что я выбирал, кому конкретно звонить: профессиональному, но продажному журналисту, либо же честному, но глупому. Здраво рассудив, я решил поговорить с обоими. Они не стали отказываться, так как знали, что там, где я, рядом куча денег. Договорились мы с ними пересечься в одном из хороших ресторанов, через три часа, и я был ровно ко времени, успев позаниматься ещё немного накопившимися проблемами менее серьёзного характера чем те, которыми я занимался сейчас в первую очередь.

Навстречу я приехал первым и мне тут же предоставили VIP-кабинет, а также четырёх официанток, закружившихся в хороводе «чего господин желает?». Заказав несколько аперитивов, я вскоре дождался и двух своих знакомых, у которых заказывал несколько репортажей про Такаюки и были они конечно очень хвалебными.

Когда оба репортёра, удивлённо поглядывая друг на друга, присоединились ко мне, я радушно поприветствовал их, приглашая ко мне присоединиться.

— Господин Реми, мы к сожалению, ненадолго, — сразу сказал мне честный, но глупый, — рабочий день, вы понимаете. Отпросился только потому, что пообещал руководству новый рекламный контракт.

— Ничего господин Оточи, — улыбнулся я, — я всё понимаю. Вы пока обедайте, а я поспрашиваю у вас об одном деле. Нужна ваша экспертная оценка.

— Конечно Реми-сама, — кивнул и второй, приступая к еде, — слушаем вас.

— Вы знаете, я человек новый в вашей стране и многих правил и традиций не знаю, — начал я издалека, пока они наслаждались фалангами камчатского краба. На столе хоть и стояли бутылки с пивом, но оба не притрагивались к ним.

— Так вот недавно я подавал заявление в имперскую канцелярию и столкнулся с тем, что с меня затребовали взятку за быстрое исполнение того, что и так должно выполняться.

— Ха, — первый репортёр весело хмыкнул, взмахнув рукой, в которой были палочки, — эти Тайра только так и работают, господин Реми. Ничего нового, это всем известно!

— И что, никто никогда не хотел заставить их просто выполнять работу, за которую им платят? — деланно удивился я.

— Ну почему же, попытки были и неоднократные, но императору по большей части всё равно на эти мелкие разборки, — пожал плечами второй, — им всё спускают на тормозах.

— Не было ни единого случая уголовного преследования? Штрафов или прочего? — изумился я сложившейся традиции.

— Последний случай, насколько я помню был тогда, когда любовницу одного из министров быстро не обслужили, — задумчиво почесал затылок первый, — тогда я помню поднялась шумиха и вкатали большой штраф запросившему взятку Тайра.

— А вы не помните его имя? — поинтересовался я.

— Ибики Сугавара, — ответил он, — его род весьма немногочисленный, но ему как-то всё же удалось пробиться на самый верх.

— Что-то ещё можете господа вспомнить? — продолжил расспрашивать их я.

— Да все стараются не связываться с Тайра, Реми-сама, — тут оба поморщились, — у них подвязки с кем-то из императорской семьи, их всегда оттуда и защищают.

Я тут же вспомнил свой разговор с главой клана Тайра и его большим интересом, к ритуалу, который надо мной провёл Токугава. Его интерес к этому был столь высок, что мне только теперь становилось понятно, что с большой долей вероятности узнавал он это не для себя.

Поскольку больше ничего интересного они не могли мне поведать, так что очень скоро мы свернулись и попрощались. Они отправились на работу, а я остался здесь, дожидаясь появления ещё двух людей, которым назначил встречу здесь же, чтобы далеко не ходить. Первой появилась Нацука. Официантки открыли перед ней дверь, и девушка, осматриваясь, вошла в комнату.

— Присаживайся, — показал я на место рядом.

— Почему не напротив? — удивилась она.

— Там будет сидеть второй гость, — кратко ответил я, — можешь пока заказать себе чего-нибудь перекусить.

— Я не голодна, — покачала она головой.

Хмыкнув, я сам брал что-то из закуски, запивая это холодным чаем.

Ждать пришлось недолго, господин Нортон пунктуально присоединился нам минута в минуту.

— Господин Оливер Нортон, старший партнёр и управляющий «Norton Rose Fulbright LLP», — представил я его Нацуке, которая приподнялась при его появлении.

Канадец заинтересованно посмотрел на красивую девушку, и аккуратно пожал ей руку, когда я представил её в свою очередь.

— Нацука Абэ.

Перейти на страницу:

Похожие книги