Читаем Фальшивая война (СИ) полностью

Держась по-прежнему скованно, он первым начал подниматься по лестнице. Комната этажом выше оказалась одновременно гостиной и мастерской, а захламлена она была еще сильнее, чем кухня. Повсюду лежали высоченные стопки разных бумаг и книг, а венчал это великолепие старомодный печатный станок, из которого непрерывным потоком лезли “Придиры”.

- Прошу прощения, – сказал Ксенофилиус, выдернул из-под мгновенно развалившейся груды книг неопрятную скатерть и накрыл ею станок. – Зачем вы сюда пришли?

- Нам нужна помощь, – ответил Гарри, замечая, что Гермиона сверлит взглядом какой-то странного вида рог, висевший на стене.

- А! – сказал Ксенофилиус. – Помощь. Хмм… – он опять впился глазами в шрам на лбу Гарри. Он казался одновременно испуганным и словно завороженным. – Даа… видите ли… помогать Гарри Поттеру… небезопасно.

- Вы же всегда поддерживали Гарри! – возмущенно вмешался Рон.

Ксенофилиус покосился на печатный станок, который гудел и звякал под скатертью.

- Ну да, ну да, мне случалось высказывать подобные взгляды. Однако…

- По-вашему, это относится ко всем, кроме вас? – спросил Рон.

Ксенофилиус не ответил. Он то и дело мучительно сглатывал, глаза у него бегали. Гарри показалось, что в нем происходит жестокая внутренняя борьба.

- Я пойду поставлю чайник, – наконец сказал он, – а потом, так и быть, помогу вам.

Он шмыгнул вниз по лестнице. Друзья услышали, как открылась и закрылась дверь.

- Шпендрик трусливый! – возмутился Рон. – Луна в десять раз храбрее его!

- Он, наверное, беспокоится, что с ними будет, если Пожиратели смерти узнают, что я сюда приходил, – сказал Гарри.

- Что ж, в этом его сложно винить, – обронила Гермиона. – И кстати, держитесь подальше от этого рога.

- А что с ним не так? – спросил Рон, поспешно отдергивая руку, которая сама собой уже тянулась к рогу, чтобы потрогать.

Ответить Гермиона не успела – по винтовой лестнице уже взбирался хозяин дома.

- Итак, чем я могу помочь, мистер Поттер? – спросил Ксенофилиус, усаживаясь на более-менее свободную поверхность.

- Понимаете, – начал Гарри и оглянулся на Гермиону, которая ободряюще кивнула ему. – Это насчет символа, который был у вас на шее на свадьбе Билла и Флер. Мистер Лавгуд, мы хотели спросить – что он означает?

- Вы имеете в виду знак Даров Смерти? – поднял брови Ксенофилиус.

- Дары Смерти?.. – Гарри, Гермиона и Рон непонимающе переглянулись.

- Совершенно верно, – подтвердил мистер Лавгуд. – Вы о них не слыхали? Это меня не удивляет. Очень, очень немногие волшебники в них верят, чему подтверждением – тот твердолобый юноша на свадьбе вашего брата, – он поклонился Рону, – который набросился на меня, приняв этот знак за символ известного темного волшебника. Какое невежество! В Дарах Смерти нет ничего темного – по крайней мере, в том смысле, какой обычно вкладывают в это слово. Те, кто верит в Дары, носят этот знак, чтобы по нему узнавать единомышленников и помогать друг другу в поисках.

- Простите, – сказал Гарри, – я так ничего и не понял.

- Видите ли, те, кто верят, разыскивают Дары Смерти, – объяснил мистер Лавгуд.

- А что это такое – Дары Смерти? – спросила Гермиона.

Ксенофилиус потер двумя пальцами переносицу так, как будто у него начинала болеть голова от общения с инопланетянами на неизвестном языке.

- Я полагаю, вы все читали сказку о трех братьях?

- Нет, – сказал Гарри.

- Да, – одновременно с ним сказали Рон и Гермиона

Ксенофилиус торжественно кивнул.

- С этой сказки все началось, мистер Поттер. Где-то у меня она была… – он рассеянно оглядел горы книг и пергаментов, но тут Гермиона сказала:

- Мистер Лавгуд, у меня с собой есть экземпляр, я могу прочесть.{?}[см. примечание]

Когда она дочитала, в комнате воцарилось молчание. Ксенофилиус оторвал взгляд от окна, в которое смотрел, не отрываясь, все время, пока Гермиона читала, встрепенулся и сказал:

- Ну вот.

- Простите? – переспросил Гарри.

- Вот это и есть Дары Смерти, – ответил Ксенофилиус.

Он выудил из кучи всякого хлама гусиное перо и вытянул обрывок пергамента, засунутый между книгами.

- Бузинная палочка, – Ксенофилиус провел на пергаменте вертикальную черту. – Воскрешающий камень, – он изобразил поверх черточки круг. – И мантия-невидимка, – он заключил черту и круг в треугольник.

Получился тот самый знак, что не давал покоя Гермионе.

- Все вместе – Дары Смерти, – объяснил мистер Лавгуд. – Это не просто детская сказка, это очень древняя легенда, в которой речь идет о трех волшебных предметах, трех дарах, обладатель которых победит саму Смерть, – и он опять выглянул в окно, где солнце уже клонилось к горизонту.

- Вы говорите “победит смерть”. Это в смысле… – решил уточнить Рон.

- Победит, – Ксенофилиус небрежно махнул рукой. – Одолеет. Истребит. Ниспровергнет. Называйте как угодно.

- Получается, – Гермиона старалась говорить как можно тактичнее, чтобы не было слышно скепсиса в голосе, – вы верите, что все эти предметы существуют на самом деле?

Перейти на страницу:

Похожие книги