Читаем Фальшивая война (СИ) полностью

- Гарри поймал эту рыбу, я приготовила её, как могла! – запальчиво воскликнула она. – Почему-то с едой всегда приходится возиться мне – надо думать, по той причине, что я женщина!

- Да нет, по той, что ты у нас главный маг! – выпалил Рон.

Гермиона вскочила, и с её тарелки соскользнул кусочек жареной щуки.

- Я боевой маг, а не домовой эльф! – крикнула она, и тарелки на столе опасно зазвенели, готовые вот-вот разлететься под напором сдерживаемой ею магии. – Завтра, Рон, еду будешь готовить ты. Отыщи все нужное для этого, произнеси необходимые заклинания и сооруди что-нибудь такое, что можно будет положить в рот. А я буду сидеть рядом, корчить рожи и стонать, вот тогда ты увидишь, как…

- Тихо! – осадил их Гарри, вскакивая на ноги и поднимая ладони. – Умолкните! Сию же минуту!

Гермиона разозлилась еще больше:

- Как ты можешь заступаться за него?! Да он ни разу даже пальцем не пошеве…

- Я слышу чьи-то голоса!

Гарри вслушивался, не опуская поднятых рук. Да, действительно, сквозь шорохи и плеск реки пробивался какой-то разговор. Он оглянулся на вредноскоп, но прибор никакой опасности не показывал.

- Ты ведь поставила Заглушающие чары, да?.. – с надеждой прошептал он Гермионе.

- Я прикрыла нас всем, чем могла, – прошептала она в ответ. – Кем бы они ни были, ни услышать, ни увидеть нас они не могут.

Кто-то шел, тяжело волоча ноги по земле, потом послышался грохот выворачиваемых камней и треск сучьев. Было ясно, что по лесистому склону, у подножия которого на узком берегу стояла их палатка, спускается несколько человек.

Все трое замерли, держа наизготовку волшебные палочки.

Компания вышла на берег, разговор стал более громким, но оставался по-прежнему неразборчивым. Гермиона, схватив свою сумку, вытянула из нее три удлинителя ушей и раздала по одному Гарри и Рону. Все торопливо вставили розоватые провода в уши и выбросили другие их концы из входа в палатку.

Спустя пару секунд Гарри услышал усталый мужской голос.

- Здесь должны водиться лососи. Или вы думаете, для них еще не время? Акцио, лосось!

Послышалось несколько отчетливых всплесков, потом шлепок, с каким крупная рыба ударяется о человеческое тело. Кто-то громко крякнул. Гарри просунул конец удлинителя поглубже в ухо: теперь сквозь рокот реки пробивались уже несколько голосов, но говорили они не на английском и ни на каком другом когда-либо слышанном им человеческом языке. Этот язык был груб и немелодичен, с бряцающими горловыми звуками, и разговаривали на нем, похоже, двое: один голос был пониже и помедленнее другого.

По другую сторону брезента затрещал огонь, большие тени заплясали между костром и палаткой. По воздуху поплыл аппетитнейший запах поджариваемого лосося. Потом задребезжала посуда, и снова раздался мужской голос:

- Ну вот, Крюкохват, Кровняк, держите.

- Гоблины! – шепнула Гермиона на ухо Гарри, и он кивнул.

- Спасибо, – по-английски ответили гоблины.

- Выходит, вы в бегах. И давно? – спросил голос, в котором изумленные Гарри, Гермиона и Рон узнали своего гриффиндорского одноклассника – Дина Томаса.

- Недель шесть… семь… уже не помню, – ответил усталый мужской голос. – Пару недель назад я повстречал Крюкохвата, а дня через три к нам присоединился Кровняк. В компании бродить как-то приятнее.

Наступила тишина, только вилки скребли по тарелкам, да кружки поднимались с земли и опускались на неё. Потом тот же голос спросил:

- А ты, сынок? Тоже родился от маггла?

- Точно сказать не могу, – ответил Дин. – Отец ушел от матери, когда я был совсем маленьким. А доказательств тому, что он был волшебником, у меня нет. А вы почему решили податься в бега, Дирк?

- Меня схватили министерские ублюдки, когда раскрылось, что я внес… некоторые правки в свою родословную. Когда меня конвоировали в Азкабан, на конвой напали, и мне удалось сбежать.

- Простите, а как оказались здесь вы двое? Я думал… эээ… у меня создалось впечатление, что гоблины, вообще говоря, приняли сторону Сами-знаете-кого.

- Неправильное впечатление, – ответил тот из гоблинов, голос у которого был повыше. – Мы ничьей стороны не принимаем. Волшебники воюют – это их дело.

- Так почему вы тогда скрываетесь?

- Я – из благоразумной предосторожности, – ответил гоблин побасовитее. – Отказался выполнить просьбу, которая мне показалась чрезмерно наглой, и понял, что моя безопасность под угрозой.

- А о чем вас попросили? – поинтересовался мужчина.

- Об исполнении обязанностей, лежащих ниже достоинства моего народа, – ответил гоблин, и голос его стал более грубым и менее похожим на человеческий. – Я им все-таки не домовой эльф.

- А что вы, Крюкохват?

- Да примерно то же, – ответил второй гоблин. – Мой народ уже не контролирует “Гринготтс” целиком и полностью. А иметь в хозяевах волшебника я не желаю.

Он прибавил что-то на гоббледуке, и Кровняк рассмеялся.

- Что вас рассмешило? – спросил Дин.

- Он сказал, что существуют вещи, которые волшебникам невдомек, – ответил Дирк.

- Не понял, – честно признался Дин.

Перейти на страницу:

Похожие книги