Читаем Фамильная честь Вустеров полностью

     – Поговорить  со мной? –  Я видел,  что в душе  сэра Уоткина  Бассета борются  непреодолимая  неприязнь к Вустерам, которые грозят заполонить  его святая святых, и чувство долга по отношению к гостю. Наконец последнее взяло верх. – Ну  что  же... То есть... Если  вы  действительно... Да, конечно... Садитесь, пожалуйста.

     Я сел и почувствовал себя гораздо увереннее. В суде вы  обязаны стоять. Старый хрыч метнул в мою  сторону взгляд  – не краду ли я ковер? – и снова обратился к полицейскому:

     – Ну что же, Оутс, думаю, мы все обговорили.

     – Очень хорошо, сэр Уоткин.

     – Вы уяснили, что я прошу вас сделать?

     – Да, сэр.

     – Что касается другого дела, я  вникну в него со всем вниманием, помня о  высказанных   вами   подозрениях.   Будет   проведено   самое  тщательное расследование.

     Ревностный служака  удалился,  громко топая. Старикашка Бассет принялся перекладывать бумаги на столе. Потом скосил на меня глаз.

     – Мистер Вустер, это был полицейский Оутс.

     – Да.

     – Вы его знаете.

     – Я его видел.

     – Когда?

     – Сегодня днем.

     – А позже?

     – Нет.

     – Вы совершенно уверены?

     – Да, совершенно.

     – Хм.

     И снова взялся за бумаги, потом завел другую пластинку.

     – Мы были очень огорчены, мистер Вустер, что вы не  остались  с нами в гостиной после ужина.

     Конечно, такое признание слегка обескураживало.  Не  может  же  человек хоть сколько-нибудь деликатный  признаться хозяину дома, что бегает от него, как от прокаженного.

     – Вас очень не хватало.

     – В самом деле? Я очень  огорчен. У меня немного разболелась голова, и я пошел к себе отдохнуть.

     – Понятно. И все время оставались у себя?

     – Да.

     – Вы  случайно не вышли  прогуляться и подышать свежим воздухом? Очень помогает при головной боли.

     – Нет, я все время лежал.

     – Понимаю.  Однако  странно:  моя  дочь  Мадлен  говорит,  что  дважды заходила к вам после ужина, но комната была пуста.

     – В самом деле? Она не застала меня?

     – Нет.

     – Наверно, я был в другом месте.

     – Та же самая мысль пришлая голову и мне.

     – А, вспомнил. Я действительно выходил два раза.

     – Ясно.

     Он взял ручку и нагнулся над столом, постукивая ручкой по указательному пальцу левой руки.

     – Сегодня  вечером  кто-то  похитил  каску  у  полицейского Оутса,  – сообщил он, меняя тему.

     – Да что вы!

     – Представьте себе. К сожалению, он не разглядел злоумышленника.

     – Не разглядел?

     – Нет.  В тот миг, когда совершалось преступление,  он сидел к негодяю спиной.

     – Конечно,  трудно  разглядеть  злоумышленника,  если  сидишь  к  нему спиной.

     – Да уж.

     – Да.

     В  разговоре  наступила пауза. И хотя  мы  вроде бы соглашались друг  с другом  по  всем  пунктам,  я   по-прежнему   чувствовал,   что   обстановка напряженная, и  попытался разрядить ее  байкой, которую помнил еще со времен in statu pupillari[20].

     – Так  и  хочется  спросить:  "Quis  custodiet  ipsos  custodes?"  Что скажете?

     – Прошу прощения?

     – Это так  древние римляне  шутили, –  объяснил  я. –  Quis –  кто, custodiet – охранит, ipsos custodes – самих стражников? Довольно смешно, я считаю,  – продолжал  я,  разжевывая шутку, чтобы  его  скудный умишко  мог наконец уразуметь смысл, – человек охраняет людей, чтобы у них никто ничего не украл, а кто-то приходит и грабит самого охраняющего.

     – А-а, теперь понял. Что ж, могу допустить, что человек с определенным складом ума способен усмотреть в произошедшем нечто забавное. Но уверяю вас, мистер Вустер, что я как мировой  судья не разделяю подобную точку зрения. Я подхожу к делу  со всей возможной  серьезностью, и, когда  преступник  будет пойман  и  взят под стражу, я  использую  все доступные мне средства,  чтобы добиться от него признания моих взглядов единственно правильными.

     Мне  все  это  очень  не понравилось. Охватила неожиданная  тревога  за судьбу старого друга Пинкера.

     – Скажите, а какое наказание его, по-вашему, ждет?

     – Ценю  вашу любознательность, мистер Вустер, но в  данный момент я не готов поделиться с вами  моими  соображениями. Могу только сказать, повторив слова покойного  лорда Асквита: поживем  – увидим. Возможно, вы очень скоро сможете удовлетворить свое любопытство.

     Мне не хотелось бередить старые раны, я всегда был склонен считать, что пусть мертвое прошлое хоронит своих мертвецов, однако подумал, что подсказка не повредит.

     – Меня вы оштрафовали на пять фунтов, – напомнил я.

     – Вы  уже  изволили сообщить мне  об этом нынче, – ответил он и облил меня холодом сквозь стекла пенсне. – Но, если я правильно  понял, нарушение закона, которое привело вас ко мне, на скамью подсудимых в  полицейском суде на Бошер-стрит, было совершено вечером в день ежегодных  Гребных гонок между восьмерками Оксфордского  и  Кембриджского  университетов,  когда  власти по традиции смотрят  сквозь пальцы на некоторые  вольности. В нынешнем  деле не существует смягчающих вину обстоятельств. И когда я буду судить преступника, нагло похитившего  у  полицейского  Оутса государственную собственность, он, без сомнения, не отделается всего лишь штрафом.

     – Неужели в тюрьму посадите?

Перейти на страницу:

Все книги серии Дживс и Вустер

Дживс и феодальная верность. Тетки – не джентльмены. Посоветуйтесь с Дживсом!
Дживс и феодальная верность. Тетки – не джентльмены. Посоветуйтесь с Дживсом!

Дживс и Вустер – самые популярные герои вудхаусовской литературной юморины, роли которых на экране блистательно исполнили Стивен Фрай и Хью Лори. Проходят годы, но истории приключений добросердечного великосветского разгильдяя Берти Вустера и его слуги, спасителя и лучшего друга – изобретательного Дживса – по-прежнему смешат читателей.Итак, что же представляет собой феодальная верность в понимании Дживса?Почему тетушек нельзя считать джентльменами?И главный вопрос, волнующий всех без исключения родственников Бертрама Вустера: «В каком состоянии сейчас Дживсовы мозги?» Ведь стоит юному аристократу услышать мольбы страждущих о помощи, он неизменно отвечает: «Посоветуйтесь с Дживсом!» И тогда… достопочтенный мистер Филмер будет спасен и прозвучит Песня песней.

Пелам Гренвилл Вудхаус , Пэлем Грэнвилл Вудхауз

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века / Юмор / Современная проза / Прочий юмор

Похожие книги

Любовь гика
Любовь гика

Эксцентричная, остросюжетная, странная и завораживающая история семьи «цирковых уродов». Строго 18+!Итак, знакомьтесь: семья Биневски.Родители – Ал и Лили, решившие поставить на своем потомстве фармакологический эксперимент.Их дети:Артуро – гениальный манипулятор с тюленьими ластами вместо конечностей, которого обожают и чуть ли не обожествляют его многочисленные фанаты.Электра и Ифигения – потрясающе красивые сиамские близнецы, прекрасно играющие на фортепиано.Олимпия – карлица-альбиноска, влюбленная в старшего брата (Артуро).И наконец, единственный в семье ребенок, чья странность не проявилась внешне: красивый золотоволосый Фортунато. Мальчик, за ангельской внешностью которого скрывается могущественный паранормальный дар.И этот дар может либо принести Биневски богатство и славу, либо их уничтожить…

Кэтрин Данн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее