Читаем Фантасмагория душ. Рассказы и стихи полностью

Зелёные и фиолетовые искусственные растения, вытянувшись вверх вместе с живыми кустами роголистника, плавно раскачивались и внушали населению водного царства спокойствие и умиротворение. Лежащий на дне грунт в виде микроскопических камешков тёмной и светлой раскрасок добавлял в картину оттенки стабильности и вечности. Что ещё было нужно для счастья задумчивой страннице в созданном кем-то спокойном и сказочном мирке, отгороженном от внешней Вселенной прозрачными стёклами?

Изредка открывая пошире рот, вырисовывая им букву «О», улитка демонстрировала великое блаженство всем, кто находился по ту сторону экрана. Так, день за днём, месяц за месяцем, проходило Время, которое янтарное ползающее существо умудрилось укротить, как циркового льва, подчинив витиеватым движениям своих усов. Независимость и прямота четвёртого измерения дрогнули, достигнув самой середины спиралевидного панциря улитки. Время, словно ребёнок в детском саду, пододвинуло под себя маленький стульчик, село на него и, подперев кулачками голову, стало наблюдать за медленными движениями обитателей стеклянной прямоугольной банки. К улитке изредка подплывали рыбки, то ли поражаясь её царственному цвету, то ли желая спросить о секрете излучаемого счастья. Но рыбий и улиточный языки не совпадали, и разноцветным пецилиям приходилось довольствоваться тишиной, рождённой под толщей воды. Застывшее безмолвие служило отличным помощником в общении разных особей между собой. Оно ненамеренно создавало внутри аквариума сакральное молчаливое братство, со своими обязательными правилами и традициями.

Чуть дальше, в глубине аквариума, величаво стоял массивный замок с тремя башнями. Лучи падающего света с осторожностью освещали его многочисленные тёмные окна и двери, не решаясь в полную силу использовать свои ватты. Аккуратно, чуть касаясь полукруглых частей замка, свет только усиливал флёр таинственности, нависший вуалью над подводным домом. Рыбки, проплывая возле его стен стайками, надеялись, что созданный временный интеллект множества способен сплести паутину нового разума, который будет в состоянии разгадать тайну мистического строения. И только одна жёлтая улитка, хмыкая себе в усы, ползла мимо. Ей не было дела до чужого интереса.

Свою энигму мироздания она давно познала, раскрыв природу целого и найдя в нём своё скромное местечко. Единственной ценностью для наполненного философским смыслом моллюска было движение. Движение неторопливое, со стороны кажущееся ленивым и бессмысленным. Но именно это постоянное скольжение пронзало стрелой мрак и обнажало свет…

Свет, который вдруг стал ярче. Звякнула стеклянная крышка аквариума, и сверху на дно начал опускаться круглый ломтик кабачка. Деликатес был привязан леской к массивной шестигранной гайке, и его погружение было предрешено свыше. Улитка ампулярия, скинув с себя ореол мудрости, бросилась всей своей бесформенной массой вперёд, на лету всасывая распыляющиеся по стеклу слюни. Материальные слабости не были чужды солнечному комочку. Чуть не заснувшее до этого Время открыло глаза, покачало головой и, вспомнив про свои прямые обязанности, опять побежало безошибочно отсчитывать секунды и минуты – тик-так, тик-так…

Я дух бы перевёл…

Я дух бы перевёл,Заснул бы на минутку.И мысль свою оплёлЦепями не на шутку.И в этом быстром снеЯ повстречал блаженство,На самом лёжа дне,Достигнув совершенства.Смотря на мир с концаИ чувствуя начало,Постиг бы я Отца,И что его терзало,Когда он создавалВсë сущее на свете,Переведя в астралМолчание в сюжете.Я дух бы перевёлИ с Богом пообщался,И Библию прочёл,Хотя бы попытался.Но свет в моей душеТам был чернее тучи.Я, будто в мираже,Лежал в навозной куче.Проснулся я в поту.Мне это всё приснилось.Воздвигнуть красотуВо сне не получилось.

Сны

Бог ввергает людей в сон,Пытаясь открыть для них новую реальность.При этом он предлагает на выбор роль зрителя или режиссёра.И делает всё максимально мягко,Чтобы, когда придёт последний час,Такое кино не стало для людей шоком.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия