– Да, сэр, все в порядке. Нет никаких сомнений, что это кража со взломом. Убийца пользовался фомкой. Заостренный металлический пруток. – Он напряженно слушал, и его лицо медленно покрывалось краской. – Нет, сэр, мы не могли. Что еще мы могли сделать? Да, все выполнено в соответствии с инструкциями. Нет, сэр. Прямо сейчас, сэр. У меня есть кому этим заняться, сэр.
– Сукин сын, – сказал лейтенант, положив трубку. – Ты паршиво сделал это дело, Раш. Возвращайся к нему и посмотри, можно ли это как-нибудь исправить. Выясни, как убийца выбрался из здания, – если это действительно кража со взломом. Возьми отпечатки пальцев у двоих подозреваемых. Отправь посыльного с отпечатками в бюро криминалистики, пусть проверят. Мне нужно досье на убийцу, если он у них зарегистрирован. Шевелись.
– Я и не знал, что у Большого Майка были друзья.
– Друзья или враги – один черт. Но кое-кто давит на нас, требуя результатов. Поэтому обернись как можно скорее.
– В одиночку, лейтенант?
Грассиоли жевал кончик ручки.
– Нет, рапорт мне нужен как можно быстрее. Возьми Кулозика.
Он рыгнул, болезненно поморщился и полез в стол за таблетками.
Пальцы у детектива Кулозика были короткие и толстые, с виду неловкие, но на самом деле очень проворные. Он схватил большой палец правой руки Ширли и крепко прижал его к глянцевой белой пластинке, оставив отчетливый, несмазанный отпечаток в квадратике с пометкой «П 1». Затем один за другим он прижимал ее пальцы к пропитанной чернилами подушечке, а потом к пластинке, пока все квадратики не заполнились.
– Могу ли я узнать ваше имя, мисс?
– Ширли Грин. – Она тупо уставилась на испачканные чернилами кончики пальцев. – Теперь я преступница, на меня заведут досье?
– Ничего подобного, мисс Грин. – Кулозик аккуратно печатными буквами написал ее имя толстым жировым карандашом в нижней части пластинки. – Эти отпечатки будут использованы лишь для сопоставления. Могу ли я узнать дату вашего рождения?
– Двенадцатое октября тысяча девятьсот семьдесят седьмого года.
– Думаю, это все, что нам сейчас нужно. – Он положил пластинку в пластмассовую коробочку вместе с подушечкой.
Ширли пошла мыть руки, а Стив складывал свои принадлежности, когда раздался сигнал у входной двери.
– Взял у нее отпечатки? – спросил, входя, Энди.
– Все уже сделано.
– Замечательно. Тогда осталось заполучить отпечатки пальцев телохранителя. Он ждет внизу, в вестибюле. А я нашел окно в подвале, которое, по-видимому, взломали. Его тоже надо проверить на предмет отпечатков. Лифтер тебе покажет, где оно находится.
– Уже иду, – сказал Стив, закидывая сумку на плечо.
Когда Стив удалился, в комнату вошла Ширли.
– У нас есть зацепка, мисс Грин, – сказал ей Энди. – Я нашел окно в подвале, которое было взломано. Если найдутся отпечатки пальцев на стекле или раме и они совпадут с отпечатками на фомке, то станет ясно, как убийца попал в здание. И мы сравним отпечатки на фомке с отпечатками на двери. Вы не будете возражать, если я сяду?
– Что вы, – сказала она. – Конечно, садитесь.
Кресло было мягкое, а бормотание кондиционера делало комнату островком уюта в потоке жары. Он откинулся на спинку, и часть напряжения и усталости улетучилась. Раздался сигнал у входной двери.
– Извините, – сказала Ширли и пошла открывать.
В коридоре послышались приглушенные голоса, но он не обращал на них внимания, листая странички своего блокнота. Пластиковое покрытие на одной из них покоробилось, и буквы потускнели, он еще раз обвел их ручкой, нажимая как можно сильнее.
– Выметайся отсюда, грязная шлюха!
Слова были выкрикнуты хриплым, визгливым голосом, словно ногтем провели по стеклу. Энди встал с кресла и засунул блокнот в карман.
– Что там происходит? – спросил он.
В комнату вошла Ширли, раскрасневшаяся и злая, а за ней – худая седая женщина. Увидев Энди, женщина остановилась и указала на него трясущимся пальцем:
– Мой брат умер и еще не похоронен, а эта тварь уже связалась с другим мужиком…
– Я офицер полиции, – сказал Энди, показывая свою бляху. – А вы кто такая?
Она выпрямилась, но это не прибавило ей роста: у нее были покатые плечи и впалая грудь. Костлявые руки торчали из рукавов заношенного, какого-то грязного цвета платья. Ее лицо, блестевшее от пота, было серым – кожа типичного горожанина-фотофоба; единственный оттенок ему, похоже, придавала уличная пыль. Когда она говорила, губы ее превращались в узкую щель, выкидывавшую слова, словно детали из-под пресса, а затем плотно закрывались, чтобы, не дай бог, не выдать на одну деталь больше, чем нужно. Водянистые голубые глаза светились злобой.
– Я Мэри Хеггерти, сестра бедного Майка и единственная его родственница. Я пришла, чтобы заняться вещами Майка. Как сказал мне адвокат, по завещанию Майк все оставил мне, и я должна заняться наследством. Этой шлюхе нужно убраться отсюда, она и так с него достаточно поимела…