Читаем Фантастическая сага; Сломанный меч полностью

Орм стоял, опираясь на копье, весь облепленный землей, покрытый инеем, безжизненно-бледный. Он, не мигая, глядел прямо перед собой, хотя вокруг него и бушевало невиданной яркости пламя. По правую руку от него недвижно стоял Кетиль, тоже бледный и окоченелый, с зияющей на голове страшной раной, а по левую — окутанный сумраком Асмунд, закрывавший руками рану от пробившего его грудь копья. За ними Скафлок смутно разглядел установленный в домовине корабль, на котором чувствовалось какое-то движение, будто пробуждались ото сна гребцы.

Не дав исходящему из могилы ужасу возобладать над собой, он промолвил:

Не боюсь твоих угроз.Пришел я за советом.Я задам тебе вопросы,Ты ж мне дай ответы.И не вздумай мне перечить,Даже и не мысли.Не то, поселятся навечноВ твоих ребрах крысы.

И снова донесся, как будто из какого-то далекого далека, голос Орма:

А ты знаешь ли, волшебник,Как глубок у мертвых сон,Как ужасно пробужденье,Как их гнев тогда силен?В том неистовстве безумномМесть они свою вершатТем, кто их от сна пробудит,И любого сокрушат.

Фрида выступила вперед.

— Отец! — крикнула она. — Ужели не признал ты свою дочку?

Орм обратил на нее горящий взор, и гнев в его глазах сразу же погас. Он склонил голову, но остался стоять на прежнем месте. Вокруг него, как и раньше, бушевало пламя. Тогда заговорил Кетиль:

Рады, рады мы, сестренка,Рады свидеться с тобою.Ты всегда смеялась звонко И носилась стрекозою.Золотым своим сердечкомТы согрела души намА ведь тяжко в хладе венномБыть, не ведая тепла.

Эльфрида медленно подошла к Орму. Взоры их встретились в свете беснующегося холодного пламени. Она взяла его руки в свои. Они были холодны, как земля, из которой он вышел. Орм проговорил:

Ты не думай, мертвых сонСновидений нелишен.Знаю я, что ежечасноЛьёшь ты слезы обо мне.И от этого вдвойнеЯ в разлуке той несчастлив.Верь мне, ни один палачВ этой, новой мне, юдолиНе сумел бы столько болиПричинить мне, как твой плач.Кабы ты могла, утешась,Злую скорбь свою избыть,Сердце радости открыть,Так и я б был счастлив, грешный.Доля мертвых хороша,Коли не болит душа.

— На это мне не достанет сил, Орм, — проговорила она и коснулась его лица. — На волосах твоих иней, а во рту плесень. От тебя веет таким холодом!

— Я мертв. Между нами могила.

— Так пусть же ничто нас больше не разделяет. Возьми меня с собой, Орм.

Орм наклонился и поцеловал ее в губы.

Скафлок же обратился к Кетилю:

Поведай, павший витязь, мне,Где нынче Бёльверк грозный?В каких краях, в какой странеОн держит свою кузню?Как мне добраться до него,Короткий путь иль длинный?И как добиться мне того,Чтоб Бёльверк выковал мне вновьРазбитый мен старинный?

Кетиль ответил:

Хочу тебя предупредить:Безумна та затея.Нельзя о помощи просить Бёльверк-лиходея.Опомнись же, оставь скорейСвой замысел ужасный.Не может он нести успех,Надежды те напрасны.Когда ж ты пренебречь решишьСоветом сим разумным,Большое зло ты сотворишь,Сам будешь им погублен.Еще скажу: коль ты своеюЖизнью дорожишь,Минуты не промедли здесь,Скорее прочь спеши.

Скафлок покачал головой. Тогда Кетиль промолвил, опершись на свой меч:

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги