Читаем Фантастический Калейдоскоп: Механическая осень полностью

— В таком виде вы достаточно подготовлены для высадки на Землю. Не так ли?

— Где моё тело? — прохрипел, точнее, прожужжал я.

— Не смогла вас реанимировать. Но, подчиняясь законам робототехники, я должна оживить человека любыми путями. Хотя, признаюсь, мистер Ван мне не очень этого хотелось.

— Ты пересадила моё сознание в…

— Многофункциональный исследовательский бот. Теперь вы можете отправиться туда, куда хотели.

Я растерялся. Слишком много событий подряд. Невероятных, ужасных. Сознание металось в клетке кибернетического разума, покоя не давал один вопрос.

— Клэр, скажи мне. Я копия? Или оригинал.

— Ни то, и ни другое, — загадочно ответила она. — Не теряйте времени, мистер Ван. Высаживайтесь на Землю, ищите людей. Спасайте их и перевозите на станцию, я позабочусь о шаттлах.

— Зачем ты это делаешь?

— Человек убит по моей вине. Это огромная цена. И её надо как-то оплатить.

Земля приближалась. Прорвавшись через облака, я летел над равнинами, усыпанными пеплом. Над городами, над искорёженными домами, измятыми автомобилями. Словно запоздавший вестник уже свершившегося апокалипсиса, я летел над измученной планетой. Летел к своему дому. Понимал, что никого не встречу там, но решил начать именно с этой точки.

Дом устоял, но сплошь покрылся пеплом, который падал с потемневшего неба, будто снег. Улица была усыпана погибшими птицами — они лежали среди пепла — на дороге, на тротуарах, везде. Мёртвых людей было не намного меньше, чем птиц, но я заметил всех. Мои сенсоры засекли координаты каждого умершего. А ещё я слышал стон. Не знаю, в каком диапазоне, но это звук постоянно окружал меня, будто сам Дьявол плакал, поняв, что совершил.

Я проник в дом через снесённую взрывной волной стену. Не знаю, что я хотел здесь увидеть, среди осыпавшейся штукатурки, пепла и переломанной мебели. Стон усилился.

«Странно», — подумал я и неуклюже протиснулся в гостиную.

Я замер, а мои манипуляторы поникли. В комнате на диване сидел призрак, он прижимал к груди другого призрака — ребёнка. Это было невероятно, но машина, в чьей ипостаси я попал сюда, могла видеть их. Они тоже как будто заметили меня, призрачные светящиеся головы повернулись в мою сторону.

— Лив? Джессика? — произнёс я, сам не веря своим словам.

В этот момент мне казалось, что я всего лишь попал в какую-то программу имитации, виртуалку, в которой Клэр издевалась надо мной.

Призраки замолчали, стон затих. Они просто смотрели на меня. А я на них. Я знал, что это моя жена и дочь. Каким-то образом симбиоз человеческого сознания и машины позволил заглянуть за грань, увидеть неведомое.

— Лив, ты слышишь меня? Это я, Джек.

Она поднялась с дивана, аккуратно поставила Джессику на ноги. Они обе подошли ко мне, остановились, будто вглядываясь. Затем Лив что-то сказала, и этот звук отозвался в моём электронном нутре. Радиоканал захлестнуло помехами, но автонастройка сработала, выбрав нужный диапазон.

— Мне очень жаль, Джек, — вот, что сказала Лив.

А затем они вместе с Джессикой поплыли по воздуху в сторону сломанной стены. Покинули дом, а пепел всё падал и падал, пока призраки окончательно не растворились в нём.

Я недолго находился в ступоре. Ринулся за ними со скоростью, развить которую позволяли мои силы. Нагнал их далеко за городом, около ямы в земле. Стон в этом месте стал особенно невыносимым. Вокруг воронки толпились призраки — тысячи призраков. Я подошёл поближе и увидел на дне воронки блестящий металл. Подкрутил зум и сразу понял, что там лежала невзорвавшаяся боеголовка.

— Джек, уходи, — умоляла меня Лив. — Тебе нельзя здесь находиться.

Я догадался, что они хотели сделать. Где-то внутри бомбы тлел сигнал, готовый активировать несработавшие цепи. Призраки не желали такой жизни, они надеялись уйти, раствориться, оказавшись в эпицентре атомного взрыва. Умереть во второй раз.

— Лив, пожалуйста. Я тоже теперь не человек, но без вас мне не выжить. Прошу тебя, — прошептал я.

Она услышала.

* * *

Теперь мы живём на Патосе. Вы не поверите, но я счастлив. Мы — не люди, но лучше так, чем пропасть в пустоте. Как ни странно, это сказала мне Клэр. Иногда мы с Лив выходим на обзорную площадку, смотрим вниз, на Землю и гадаем, что там происходит. Сгинули ли призраки или продолжают влачить своё жалкое существование? Остался ли кто-нибудь в живых из людей? Я провёл ещё несколько поисковых операций, но не нашёл никого.

Однако в космосе люди есть. Станция Цысинь снова вышла на связь. На этот раз Клэр смягчилась и позволила нам поговорить с китайцами. Я не знаю, хорошо это или плохо, но мы ждём гостей. Жизнь продолжается.

Эстри сбежал

Дарья Странник

— Эстри сбежал, — выпалил Ян, без стука ворвавшись в кабинет партнёра.

— Опять?! Вот паршивец! — В голосе Ника невольно прозвучала гордость. — Прогнозы?

— Сигнал блокирован. Эстри может быть где угодно. Любопытный, непредсказуемый — как мы и хотели.

— Демонтирую ему колёса!

— Ага? — Ян скептически поднял одну бровь.

— Не веришь, что я могу быть строгим?

— Найдём — докажешь. Пошли, надо искать дитя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Вокзал потерянных снов
Вокзал потерянных снов

Впервые на русском — новый фантасмагорический шедевр от автора «Крысиного короля». Книга, которую критики называли лучшим произведением в жанре стимпанк со времен «Машины различий» Гибсона и Стерлинга, а коллеги по цеху — самым восхитительным и увлекательным романом наших дней.В гигантском мегаполисе Нью-Кробюзон, будто бы вышедшем из-под пера Кафки и Диккенса при посредничестве Босха и Нила Стивенсона, бок о бок существуют люди и жукоголовые хепри, русалки и водяные, рукотворные мутанты-переделанные и люди-кактусы. Каждый занят своим делом: хепри ваяют статуи из цветной слюны, наркодельцы продают сонную дурь, милиция преследует диссидентов. А к ученому Айзеку Дан дер Гримнебулину является лишенный крыльев гаруда — человек-птица из далеких пустынь — и просит снова научить его летать. Тем временем, жукоголовая возлюбленная Айзека, Лин, получает не менее сложное задание: изваять портрет могущественного главаря мафии. Айзек и Лин еще не знают, какой опасностью чреваты эти заказы — для них самих, всего города и даже структуры мироздания…

Чайна Мьевилль , Чайна Мьевиль

Фантастика / Киберпанк / Научная Фантастика / Стимпанк