— Когда мы в целости и сохранности выбрались из фистулы, он был буквально пьян от радости и облегчения. После этого, придя к выводу, что нам не удастся выполнить задание, он расслабился. И каждый раз, когда нам удавалось успешно преодолевать критическое положение, он не мог справиться с гневным возбуждением. Место страха занял все растущий гнев.
— И к тому времени, когда мы добрались до уха, я пришел к выводу, что
— Что за всем этим все же стоит Дюваль? — спросил Картер.
— Боюсь, что да. Поэтому я покинул лодку, чтобы наблюдать за операцией, хотя я ничего не мог бы сделать, окажись Дюваль в самом деле предателем. И не сделай я эту последнюю глупость, я мог бы доставить судно в целости и сохранности, а Микаэлca живым и невредимым.
— Ну что ж. — Картер встал. — Не такая уж дорогая цена. Бенес жив и постепенно приходит в себя. Хотя я не уверен, что Оуэнс разделяет мое мнение. Он грустит по судну.
— За что я не могу осуждать его, — сказал Грант.
Лодка в самом деле была великолепная. И... м-м-м, вы не знаете, как там мисс Петерсон?
— Она уже на ногах и находится где-то здесь, — сказал Рейд. — Она, кстати, оказалась куда выносливее, чем вы.
— То есть, она где-то тут в ОССМ?
— Да. В кабинете Дюваля, как мне кажется.
— Ага, — внезапно погрустнев, сказал Грант.— Ну что ж, помоюсь, побреюсь и могу уносить ноги.
Кора аккуратно сложила бумаги.
— Ну что ж, доктор Дюваль, если отчет может подождать до конца недели, я предпочла бы быть свободной.
— Да, конечно, — ответил Дюваль. — Я думаю, отдых всем нам не помешает. Как вы себя чувствуете?
— Вроде нормально.
— Ну и досталось всем нам, не так ли?
Улыбнувшись, Кора направилась к выходу.
В дерном проеме показалась голова Гранта.
— Мисс Петерсон?
Увидев Гранта, Кора рванулась к нему, расплывшись в улыбке.
— В кровотоке я была Корой.
— И остаетесь ею?
— Конечно. И надеюсь, всегда буду ею.
Грант замялся.
— А вы можете звать меня Чарльз. Может, когда-нибудь даже настанет день, когда вы будете звать меня добрым старым Чарли.
— Я постараюсь, Чарльз.
— Когда вы уходите с работы?
— Я уже направлялась на уик-энд.
Подумав, Грант потер свой чисто выбритый подбородок и кивнул в сторону Дюваля, который сидел не поднимая головы от бумаг.
— Вы проводите его с ним? — наконец спросил он.
— Я высоко ценю его работу, — серьезно сказала Кора. — И он ценит мою помощь. — Она пожала плечами.
— Позволено ли будет мне оценить
Помолчав, она слегка улыбнулась.
— В любое время когда вам захочется. И столько, сколько вам захочется. Если... если я смогу вызвать у вас такие же чувства. И при случае я тоже выражу вам свое восхищение.
— Предупредите меня, чтобы я успел принять соответствующую позу.
Они дружно рассмеялись. Дюваль, подняв голову, увидел их у дверей, улыбнулся и сделал рукой неопределенный жест — то ли приветствие, то ли прощание.
— Я хотела бы переодеться для улицы, а потом мне бы хотелось навестить Бенеса. Что вы об этом думаете?
— А к нему пускают посетителей?
Кора покачала головой.
— Нет. Но мы особые.
Глаза у Бенеса были открыты. Он сделал попытку улыбнуться.
— Не больше минуты, — обеспокоенно шепнула сиделка. — Он не знает, что с ним было, так что не проболтайтесь ему.
— Понимаю, — сказал Грант.
Склонившись к Бенесу, он тихо спросил:
— Как вы себя чувствуете?
Бенес снова попробовал улыбнуться.
— Толком пока не знаю. Очень устал. Болит голова и свербит правый глаз, но вроде я выживу.
— Отлично!
— Чтобы прикончить ученого, — сказал Бенес, — мало трахнуть его по голове.
— У всех математиков головы крепкие, как камень, а?
— Чему мы можем только радоваться, — вежливо сказала Кора.
— А теперь я должен припомнить то, ради чего я тут и оказался. В голове еще легкий туман, но все возвращается. Все осталось во мне, все до капельки. — Наконец он смог улыбнуться.
— Вы были бы очень удивлены узнав, чего только в вас нет, профессор, — сказал Грант.
Сиделка буквально выставила их, и Грант с Корой покинули палату, ощущая тепло рук друг друга — они вышли в мир, в котором для них внезапно исчезли все страхи и тревоги и который открывался перед ними миром большой радости.
ФАНТАСТИЧЕСКОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ II:
МЕСТО НАЗНАЧЕНИЯ — МОЗГ
Глава 1
НУЖЕН
«Нам нужен тот, кто сумеёт устоять перед лестью».
— Извините. Вы говорите по-русски? — он услышал низкий голос, чистое контральто.