Читаем Фантастика 1978 полностью

– По-твоему астрономия ниже математики, химии или дицины? - спросил султан и, видя, что Шамсибек вновь Пoрывается встать, добавил: - Так вот, звезды и планеты не рассыпаны по небy просто так. В их расположении есть какой-то порядок. Какие-то силы действуют между ними, эти силы - Любовь и Вражда… Изменения в положении звезд могут сказать нам, какая из сил в настоящее время господcтвyeт в мире… Вражда песет разрушение, раздоры между людьми. Любовь приносит мир - человечеству.

Помолчав, он продолжал: - Думаешь ли ты, что медицина способна удлинить человеческую жизнь?

– Нет, повелитель…

– Так ты считаешь, что учение Ибн-Сины ошибочно?

– Напротив! Учение мудрейшего из врачей - единственный путь к долголетию. Только… только никто не станет содействовать воплощению его мыслей на деле. И потом - надо победить телесное старение. А мы даже не знаем, с какой стороны приступить к этому.

– Значит, все-таки мысли ученого - красивый воздушный замок?

– Если говорить о возможности их осуществления сегодня же, то правда глаголет устами покровителя мудрых… Я думаю, что долголетия можно достичь, лишь получив ключ к душе человека. Если мы сможем лечить душу, то тело будет жить вечно…

– Но ключ этот в руке всевышнего! - подняв брови, заметил Улугбек.

– Быть может, аллаху угодно будет вручить его нам - да предстательствует за нас в том сам пророк Мухаммед…

– Достойные слова! - одобрил султан. - Твои силы открываются в твоих мыслях… Скажи теперь, каким образом ты превращал медь в золото?

– Я досконально изучил книгу “Тайное тайных”, написанную учителем ар-Разием. Но главное раскрыл мне мой дед…

Он на мгновение умолк. Улугбек ободряюще кивнул, и юноша продолжал: - Для того чтобы получить настоящее золото, необходима кровь человека.

– Кровь? - нахмурился султан.

– Да. Золото, из которого изготовлено посланное вам кольцо, я обработал сухой кровью.

– Где ты взял кровь?

– Это была моя кровь.

– Что же, всякий раз, когда ты делаешь золото, ты используешь собственную кровь?

– Я не так уж часто делаю золото. Учитель писал, что всякий, обращающий знания для наживы, будет наказан в будущей жизни…

В следующий миг послышался голос супи [Низший служитель мечети.], сзывавшего на вечернюю молитву. Улугбек провел по лицу ладонями и поднялся с места. Молодой человек последовал примеру султана.

Улугбек сделал было несколько шагов в сторону сада, но вдруг остановился и, повернувшись к Шамсибеку, строго сказал:

– С этого дня запрещаю тебе использовать кровь для получения золота. В царствовании Улугбека ни единая капля человеческой крови не должна проливаться ради прихотей сильных. Жизнь того, кто ослушается этого запрета, будет недолгой…

– Слушаюсь, повелитель…

– Завтра можешь отдыхать. А с субботы приступишь к своим обязанностям: рассортируешь, как старший над ювелирами, золото и серебро в казне. Да подбери в городе место, где лучше всего построить больницу…

– О украшение ислама! - склонился Шамсибек. - Ваша милость не знает границ… Прикажите еще зарезать несколько баранов.

– Зачем?

– Мясо надо будет развесить во всех концах города на открытых местах. Больницу лучше строить там, где оно сохранится свежим дольше всего…

– Твой ум достоин похвалы! Проси у меня все что хочешь!

– Мой повелитель, я попрошу только об одном: отпустите меня домой после того, как я справлюсь с вашими поручениями…

– Тебе не нравится в моем дворце? - Лицо Улугбека посуровело.

– Не пристало деревенскому воробью клевать с золотого блюда.

– Но на сельском поле он может стать добычей коршуна. Я не хочу отпускать тебя от себя. Если ты тоскуешь по родным, то можешь съездить домой и перевезти семью в Самарканд.

Через несколько дней, прочитав в мечети оиби-Ханум утреннюю молитву, Шамсибек и сопровождавший его Камариддин отправились в путь.

Вскочив на коня, молодой человек вдруг заметил дервиша, сидевшего на корточках возле запыленной ивы.

– Абдулвахаб! - воскликнул Шамсибек. - Где ты пропадал? Я искал тебя все эти дни. Мы отправляемся домой - поедем с нами!

– Не успел приехать в Самарканд и уже скачешь назад? - вместо ответа спросил дервиш.

– Я еду за семьей и скоро снова вернусь.

– Думаешь, твои старики захотят сниматься с насиженного места?

– Привезу хотя бы жену и сына.

– Я не знал, что ты женат.

– Да, уже третий гол. На дочери Щербека.

Лицо дервиша вдруг потемнело. Оп обернулся и проворчaл: - Поезжайте. Скатертью дорога…

– Абдулвахаб! - удивленно позвал Шамсибек. - Может быть, передать что-нибудь отцу?

– Скажи, что не видел меня, - не оборачиваясь, бросил дервиш.

Только выехав за городские ворота, Шамспбек догадался о причине внезапного гнева Абдулвахаба. Еще перед тем как отправить сына в медресе, Байбува сватал за него Махфузу, дочь Щербека. Но ювелир отказал - он предпочел в зятья своего ученика Шамсибека.

Путники присоединились к большому каравану. Около полусотни верблюдов шли размеренно, словно понимая, что впереди долгий и нелегкий путь. Колокольчики на верблюжьих ошейниках непрерывно позванивали, погонщики протяжно покрикивали - больше для того, чтобы побороть сон…

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги