Читаем Фантом для Фрэн (СИ) полностью

- Нечерхет, ты страдаешь? – вполголоса спросила Фрэн.

В комнате дважды грохнуло так яростно, что Гэри заплакал по-настоящему; Оливер чуть не выпустил ноги медиума, а Минерва, кажется, приготовилась упасть в обморок…

- Не сметь! – яростно шепнула ей хозяйка. – Возьмите себя в руки!

Минерва всхлипнула от страха и покачнулась; однако удержалась на стуле и в сознании, крепко сжав руки хозяйки.

- Нечерхет, тебе не станет легче, если ты будешь нас проследовать, - проговорила Фрэн. – Ты понимаешь?

Короткий одинокий и однозначный стук.

- Ты сам можешь себе помочь, - сказала Фрэн. – Только отвлекись от мыслей о мести… от сожалений… от гнева… Ты можешь подняться выше своими силами, ты слышишь меня?

Ответа не последовало.

- Он ушел, - через некоторое время сказала хозяйка.

- Оливер, отпустите мои ноги! – прибавила Фрэн сердито.

Она только сейчас осознала, что ноги онемели от его хватки.

Молодая женщина выдернула руки из холодных от страха ладоней Минервы и, скривившись, стала растирать ступни.

- Вы просто медведь, - пробормотала она.

Оливер не обиделся и не извинился – он был настолько выбит из колеи произошедшим, что едва мог понимать, где он.

- Это поразительно, - сказал египтолог. – Это противоречит всем законам природы… Я и подумать не мог…

Он потер лоб.

- Фрэн, я бы охотнее всего поверил, что вы разыграли меня, но я не представляю, каким образом вы могли это сделать. Мы с Минни не спускали с вас глаз…

Египтолог поднял глаза на хозяйку.

- Я ведь не сплю?

В его голосе прозвучала такая искренняя озабоченность, что Фрэн рассмеялась.

- Спросите у вашей жены, - сказала она.

- Минни, мы ведь не спим? – немедленно спросил Оливер Бишоп у своей маленькой жены.

- Кажется, нет… - ответила бедная женщина.

- Фрэн, что это было? – наконец снова обратился Оливер к хозяйке.

- Я несколько раз объясняла вам, но вас, кажется, не удовлетворяет мое объяснение, - сказала Фрэн. – Мы общались с потусторонним миром. А точнее говоря, с сущностью, называющей себя древнеегипетским жрецом Нечерхетом.

- Это же сказки, - сказал Оливер. – Этого не может быть!

- Оливер, вы предпочитаете верить тому, чему вас научили верить – или собственным глазам и ушам? – сказала в ответ Фрэн. – Мы только что эмпирически получили результат, не согласующийся с материалистическими представлениями о жизни. Но ведь вы ученый, вы как никто другой должны знать, что нужно теории подстраивать под факты, а не наоборот…

- Само собой, - сказал Оливер.

Он вздохнул, потер глаза руками, провел широкой ладонью по вспотевшему лбу.

- Невероятно…

- Оливер, каково теперь твое мнение о моем душевном здоровье? – подал голос Алджернон, сидевший на диване с сыном на руках. – Ты получил доказательства того, что мои утверждения – не пустой звук?

- Алджернон, я не знаю, что и думать, - сказал Оливер.

- А мне кажется, знаешь, только не позволяешь себе этого, - заметил Алджернон.

Фрэн подошла к дивану и взяла у него сынишку.

- Элджи, мне кажется, сейчас время кормления, - сказала она. – Который час?

- Начало четвертого, - ответил муж.

- Да, в самом деле…

Она томно улыбнулась гостям, уже сосредоточившись на сыне.

- Надеюсь, вы извините нас, - сказала Фрэн и, не дожидаясь ответа, ушла с ребенком в другую комнату.

Алджернон остался наедине с Бишопами. Те уже не называли случившегося трюкачеством – что было бы вполне по-человечески, но в данных обстоятельствах нелепо и возмутительно.

- Я отдаю себе отчет в том, что видел, - наконец сказал Оливер Бишоп. – Но ведь это же противоречит законам природы, Алджернон…

Последнее, как видно, не давало ему покоя.

- Противоречит законам природы в том виде, в каком они представляются нам, - поправил его хозяин. – Не забывай, что научные взгляды постоянно претерпевают изменения. Например, еще сто лет назад электричество казалось людям чертовщиной. А меньше сотни лет назад никто не слыхивал о микроорганизмах.

- Это верно, - согласился Оливер.

Он все еще не мог опомниться.

- Наверное, нам пора, Алджернон. Большое спасибо тебе за гостеприимство… и за этот удивительный опыт, - прибавил египтолог, взглянув на друга. Алджернон улыбнулся.

- За это благодари не меня, а мою жену.

Он проводил гостей до порога и подождал, пока они оденутся. Оба больше ничего не говорили, переваривая полученные впечатления; Алджернон только надеялся, что зароненные Фрэн семена дадут нужные плоды. В таком тонком и опасном деле, как медиумизм, он не мог поручиться ни за чью реакцию.

- До встречи, - сказал археолог, закрывая дверь за Бишопами.

- До свидания, - ответил Оливер; но голос его прозвучал неуверенно. Это Алджернону совсем не понравилось.

* К медиумам на протяжении истории парапсихологии применяли самые различные методы контроля: держали за руки и за ноги, связывали, включали в электрическую цепь. Условия доводили до такой строгости, что “что способность смошенничать… была бы чудом куда большим, нежели само по себе истинное явление” (Нандор Фодор, психоаналитик и парапсихолог, “Энциклопедия психической науки”).

========== Глава 42 ==========

Перейти на страницу:

Похожие книги