Миссис Хаймен
. Мое вам почтение, мистер Гудолл. Рада, что вы вернулись, хоть и скорблю о вашем несчастье.Гудолл
. Надо набраться терпения и уповать на небеса. И еще на силу тех священников, что сейчас изгоняют этих мерзких привидений, поселившихся в моем доме.Миссис Хаймен
Гудолл
. К слову сказать, миссис Хаймен, я был бы вам очень признателен, если б вы разрешили отнести мой баул к вам.Миссис Хаймен
. Мой дом в вашем распоряжении. Располагайтесь как у себя, пожалуйста!Гудолл
. Я ни за что бы не стал притеснять вас в вашем бедственном положении…Летиция
. У нее, сударь, бывают прояснения в мыслях. Только, увидите, скоро опять накатит!Гудолл
. Я глубоко сочувствую вашему несчастью, миссис Хаймен; не будь мне все подробно изложено, я б никогда этому не поверил. Впрочем, я знавал таких, как вы, которые между приступами рассуждали вполне разумно. А потому позволю себе осведомиться о причине вашего безумия. Думается мне, вас отдали под опеку без должного на то основания. Не такая уж вы невменяемая!Миссис Хаймен
. Невменяемая — я?! Нет надо же такое измыслить!…Гудолл
. А она все-таки хуже, чем я полагал, Летиция!Миссис Хаймен
. Если вы всегда такой незловредный, может, по-вашему, зря они собираются засадить вас в сумасшедший дом?Гудолл
. Меня?! Ха-ха-ха! Вот уж впрямь — с больной головы да на здоровую. Право, миссис Хаймен, послушайте: не расстраивайтесь вы из-за продажи дома! Для вас даже лучше, что его купил мой сын. Здесь у вас будет своя комнатушка — живите у себя, как жили, когда были в разуме.Миссис Хаймен
. Нет, каково — была в разуме!… Да послушайте, мистер Гудолл: сами вы разнесчастный безумец, и вас — вас, не меня! — бросят на солому в темной коморке!Гудолл
. Ну, сударыня, коли пошло такое, я вас выставлю вон! И потрудитесь забрать свои пожитки, потому как я в ближайшие дни заполню все комнаты разным добром.Слэп
. Вот его двери, мистер констебль.Летиция
. Что делать, как быть?!Констебль
Гудолл
. Вы, черт возьми, кто такой, сударь? И что вам нужно в этом доме?Слэп
. Здесь живет мой подсудимый. У меня на него судебное предписание, сударь.Гудолл
. А велик ли долг, сударь? Вы что, мировой судья?Слэп
. Я судебный исполнитель, сударь. Сего числа я арестовал некоего мистера Валентина Гудолла, проживающего в этом доме, за неуплату двухсот фунтов стерлингов. Однако слуги отбили его, и теперь я пришел по обвинению в насильственном освобождении.Гудолл
Слэп
. Ручаюсь, что я справлюсь с ним быстрее и легче, чем все священники Европы. Мистер констебль, исполняйте свои обязанности, мне некогда ждать. У меня еще несколько судебных повесток, сударь, которые я должен вручить до наступления ночи.Летиция
. Я защищала крепость, сколько могла, и, коли сейчас улизну, вряд ли заслужу обвинение в трусости.Блефф
. Какого дьявола вы здесь нарушаете тишину и порядок? Как вы смеете, мерзавцы, тревожить господ, упившихся до беспамятства?!Слэп
. А у нас, сударь, на то полномочия.Блефф
. Плевал я на ваши полномочия, братец! Если вы тотчас не уберетесь, я предъявлю вам свои полномочия и отправлю всех к чертовой матери!Слэп
. Ах, вот это кто! У меня и на него есть бумага, жаль, она не при мне.Констебль
. А не взгреть ли нам его хорошенько, мистер Слэп?Слэп
Блефф
. Настаивайте сколько хотите — все равно не пущу!Маркиз
. Que vent dire cette bruit? Quelle vilain Anglois! Quelle pouscon ventre bleu! Aliens, monsieur le colonel! Allons! Frappons![147]Слэп
. Если вы не прекратите сопротивление, мы прибегнем к силе.Блефф
. Вы прибегнете — и я прибегну, ублюдки проклятые!Гудолл
. Кажется, я рехнулся! Не иначе, брежу! Нет, я обманут, одурачен, разорен, погублен! Пойду взгляну, что там у меня в доме, помоги господи!Блефф
. Стойте, сударь! Вы туда не войдете!Гудолл
. Не войду в собственный дом, сэр?Блефф
. Не войдете, сэр! К чему вам в него входить, если он и без того ваш?Маркиз
. Il ne faut pas entrer ici[148].