Читаем Фейри-убийца полностью

– О, – Скарлетт открыла глаза. – Я слышала имя. Сиофра. И… – Она замялась.

– Что? – поторопила я.

Моя подруга моргнула, на ее лбу выступили капельки пота.

– Она сказала… – Закрыла глаза, сосредоточиваясь. – Не звоните по мне в колокол, дорогой отец, дорогая мать, не надо попусту вздыхать[41].

Не знай я о пристрастии Сиофры к стихам, сочла бы это бессвязным бредом.

– Это в ее духе.

Женщина за стойкой регистрации хмуро взглянула на нас поверх очков.

– Можете назвать свое имя?

Облокотившись на стойку, Скарлетт повернулась ко мне:

– Дальше я сама. А ты разберись с остальным. Позвони мне завтра. И не дай Фултону поймать тебя раньше.

– Не дам. – Я вытащила поддельный полицейский жетон и изобразила британский акцент. – Ее нужно срочно показать врачу. Ее пытали, ее кровь отравлена, она умрет без немедленной помощи.

Женщина кивнула мне:

– Конечно.

Прежде чем уйти, я подошла к одному из охранников – громадному мужчине, который едва помещался в форму – и снова продемонстрировала жетон. Эта штуковина оказалась чертовски кстати.

– Полиция. Можно воспользоваться вашим телефоном? Совсем ненадолго, это срочно.

Он что-то буркнул себе под нос, но достал телефон из кармана. Я выхватила его и по памяти набрала номер Габриэля.

– Алло? – сразу отозвался детектив; его голос был хриплым, словно я его разбудила.

– Это я.

– Что на этот раз, Кассандра? Только, пожалуйста, не говори, что ты украла зверюшек из лондонского зоопарка или взорвала Биг-Бен.

– Вообще-то у меня хорошие новости. Скарлетт в безопасности. Она в больнице в Уайтчепеле. А вороны находятся на складе под названием «Большой желтый склад индивидуального хранения в Кеннингтоне», у них есть запас хлеба и воды. Ячейка арендована на имя Эдгара Аллана По. С ними все должно быть в порядке.

– Погоди. Плевать на птиц. Ты спасла Скарлетт?

– Да.

– Как? Кто ее похитил?

– Чтобы найти ее, потребовались математика и… – Так. Я не могу рассказать ему о проникновении в ЦРУ. – В основном математика.

– Математика? Это какая-то чертова бессмыслица, Кассандра. Кто ее похитил? Ты можешь сказать?

Я нервно посмотрела на охранника.

– Слушай, я сейчас не могу говорить. Я в больнице. Утром расскажу все, что смогу. Пока только скажу, что эту женщину зовут Сиофра и она держала Скарлетт в особняке в Уайтчепеле. Это… этого здания больше нет.

– То есть улики уничтожены… Замечательно. Ты умеешь работать на месте преступления.

– Пожалуйста, пообещай послать кого-нибудь за птицами. Не знаю, как долго они там продержатся.

– Объясни толком, что значит «этого здания больше нет».

Охранник уставился на меня.

– Пожарные уже там. Уверена, всё под контролем.

– Черт возьми… Слушай, Кассандра, тебе надо придумать, как все утрясти с ЦРУ. Они кого-то отправили на поиски тебя, и я не хочу снова им врать. Мне снились кошмары про оранжевые скафандры и пытки водой. И если ты разгуливаешь по Уайтчепелу, взрывая здания, я больше не собираюсь тебя покрывать. Особенно когда ты не оказываешь мне ответную любезность и ни о чем не рассказываешь.

– Прости. – Это правда: я кое-что скрывала от него. И все же я не собиралась рассказывать ему про проникновение в ЦРУ. – Но чем больше я скажу, тем больше тебе придется врать. Будет лучше, если ты узнаешь не все. Для твоей же пользы.

Детектив глубоко вздохнул:

– Я рад, что Скарлетт в безопасности. Пожалуйста, просто скажи, что ты покончила со всем этим безумным дерьмом.

– Сиофра все еще на свободе, Габриэль.

– Ну, разумеется. И только ты можешь ее остановить, да?.. Завтра я хочу узнать больше подробностей. Ты должна предоставить полиции разобраться с этим.

– Мне пора. – И, закончив разговор, я вернула телефон охраннику.

<p>Глава 29</p>

Молочный утренний свет проникал сквозь жалюзи в номер отеля. Я посмотрела на часы у кровати: чуть больше девяти утра.

Я привстала, перекатилась на бок к телефону и набрала номер Габриэля. Он ответил после третьего гудка:

– Стюарт.

– Кто-нибудь нашел воронов?

– Да. Они вернулись на место.

– Хорошо, – я облегченно вздохнула.

– Тем не менее город по-прежнему разваливается на куски. Есть новые случаи танцевальной чумы. И наводнения. Тринадцать погибших за прошедшую ночь. Можешь что-нибудь рассказать об этом? Тут есть какая-то связь с похищением Скарлетт?

– Думаю, да. Я считаю, что это делает Сиофра.

– А пожар прошлой ночью в Уайтчепеле? Это был дом Сиофры?

– Да, но мы ее там не нашли.

– Внутри оказалось не меньше дюжины трупов.

– Все они были фейри. Огонь перекинулся на другие дома?

– Да, но они почти не пострадали. Пожарным удалось локализовать возгорание, – продолжал детектив. – Как именно он загорелся?

– Я его не поджигала, Габриэль.

– Я и не говорю, что ты. Но у тебя талант оставлять после себя хаос. ЛАО продолжает вопить о чертовых воронах, или приезжих, или беженцах, или на кого там еще они нацелились на этой неделе.

Когда идет битва с фейри, то хаос в порядке вещей.

– Знаю. Мне жаль. Но старые добрые полицейские методы здесь не помогут, Габриэль. Это война фейри.

– И ты считаешь себя ее участницей?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ледовый барьер
Ледовый барьер

«…Отчасти на написание "Ледового Барьера" нас вдохновила научная экспедиция, которая имела место в действительности. В 1906-м году адмирал Роберт Е. Пири нашёл в северной части Гренландии самый крупный метеорит в мире, которому дал имя Анигито. Адмирал сумел определить его местонахождение, поскольку эскимосы той области пользовались железными наконечниками для копий холодной ковки, в которых Пири на основании анализа узнал материал метеорита. В конце концов он достал Анигито, с невероятными трудностями погрузив его на корабль. Оказавшаяся на борту масса железа сбила на корабле все компасы. Тем не менее, Пири сумел доставить его в американский Музей естественной истории в Нью-Йорке, где тот до сих пор выставлен в Зале метеоритов. Адмирал подробно изложил эту историю в своей книге "На север по Большому Льду". "Никогда я не получал такого ясного представления о силе гравитации до того, как мне пришлось иметь дело с этой горой железа", — отмечал Пири. Анигито настолько тяжёл, что покоится на шести массивных стальных колоннах, которые пронизывают пол выставочного зала метеоритов, проходят через фундамент и встроены в само скальное основание под зданием музея.

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд , Линкольн Чайльд

Детективы / Триллер / Триллеры