- В прошлый раз, когда мы виделись, я не сдержал слово, убив двоих… - он (образно) заряжался милосердием, стоя у ее могилы, - Сейчас я никого не убил, хотя несколько предлогов было – хвастовство, если так это можно назвать, набирало обороты в геометрической прогрессии, - А последний повод – очень веский. Но и здесь я тебя не подвел…
Была ли Джил реальной живой дочерью, или это просто – ветер из окна, периодически пропускавший приятную прохладу – значения не играет. К потоку воздуха можно привязаться, если большую часть мучает удушье (повтор).
Один букет, второй… восьмой девятый.
Фонтанирующие страсти о формировании семьи, безжалостно захватывающие рассудок, время от времени посещающие того, кто попрощался с ветром, помогали не полностью, а лишь частично, ровно столько, сколько заказывала сущность попрощавшегося.
И где-то спустя несколько минут светлых мечтаний, после виртуозного погружения в неосуществимое будущее, до него доходило прозрение. Резко приземляющее. И все попытки улучшиться оборачивались тратой духовной энергии.
“
Глава десятая. “Отголоски”
Много лет назад:
-
Сукин брат! Ramo! (сука)- Questo? (что)
- Pigrizia? (лень)
- Cura! (осторожность)
Двое убийц, нахально распоряжающихся в чужой квартире, искали состояние семьи Ферноков, ну, или
какие-нибудь большие-малые деньги. На полу лежали два трупа с огнестрельными ранениями. Один принадлежал мужчине, по-видимому, главе семейства, второй, следовательно, его супруге. Преступники не могли не порыться в их карманах. Иначе зачем было мочить?
Дисциплинированные гангстеритто, ранее не допускавшие промахов, зациклились на бабках, из-за чего не заметили зашедшего в квартиру ребенка. Зашедшего и тут же выбежавшего, который, перед тем, как навсегда покинуть дом, увидел тела предков.
- Più veloce! (быстрее)
- Un minuto più! (еще минуту)
Говорили преступники на родном, на итальянском, лишь изредка переходя на здешний английский. Вообще чтобы влиться в крутой бизнес, не имеющий края подобно космическому пространству, желательно было владеть всеми выделяющимися международными языками. Гангстеритто старались учить их…
Мало-помалу получалось.
- Non portare! (не подведи)
- Non preoccuparsi, Moretti (не беспокойся, Моретти)
Узнав о судьбе лучшей подруги своей матери, о незавидной участи Феодосии Мартин, которая недавно получила страшный приговор – рак четвертой стадии, Фернок посетил дом для престарелых. Женщина не стала ложиться в больницу, считая своим долгом умереть в том же доме, где муж.
Пять лет назад ее супруг, загремевший туда же, куда и она, покончил с жизнью, выпрыгнул с балкона. С тех пор онкобольная не хотела возвращаться, надеясь, что в один солнечный день дух умершего родственника заберет ее с собой.
- Я не могу решить, что мне делать. Я запутался, подскажите… - одного счастья до сих пор не случилось, так к старухе постучало другое, в лице сына ее подруги, которую так до сих пор и не забыла, - Нашел по справочнику. Говорят, вы знали мою маму…
Эсмонд стоял перед ней и, не стесняясь показаться недостойным, лил слезы:
- Хочу просто получить ответы. Вы ведь сможете мне их дать, сможете, да?
Больная, повернувшись к нежданному посетителю, слегка побледнела от смешенных чувств. Столько лет, а пришел только сейчас… когда что-то понадобилось. Но хозяйка палаты смогла заменить равнодушие теплом и попросила зашедшего присесть.
Позже она сама наговорила такого, что у собеседника внутри все перевернулось наизнанку: