Так вот почему он искал газету! Вот почему так вздрогнул, когда она вошла в библиотеку! Его поведение только подтверждало ее догадку, что Джеффри есть, что скрывать в прошлой жизни. Будучи частым гостем Тонбриджей, он, очевидно, увидел, что у них собрана большая коллекция подшивок старых газет и журналов, и испугался, что изобличающие его статьи могут попасться на глаза гостеприимным хозяевам дома. Тем более что Чарлз уже не раз называл его по привычке Стефеном Эллингтоном. Если кто-нибудь из гостей или даже хозяева дома увидят статью о Стефене Эллингтоне и вспомнят, что это и есть Джеффри Редверс, его тайна будет раскрыта.
Луиза запомнила даты выхода недостающих газет — их оказалось несколько, — положила вырезку из газеты на стол и схватила с полки первую попавшуюся книгу. Сунув ее под мышку, она, прикрыв ладонью пламя свечи, быстро выбежала из библиотеки и вернулась в свою комнату.
Ей надо написать письмо!
Нет никакого смысла пререкаться с Джеффри, высказывая ему свои подозрения. Он будет лгать и изворачиваться, подумала она с неприязнью. Вне всяких сомнений, этот очаровательный светский волокита — ловкий и опытный обманщик. Ну, нет, решила Луиза, я сама проведу расследование с помощью своих старых друзей.
Почтовая бумага, конверт, ручка и чернила как нельзя кстати лежали на столе ее комнаты, так что ей понадобилось всего несколько минут, чтобы настрочить письмо женщине, которая была ее ближайшей соседкой там, в Индии. Известная сплетница Анджела Хистон могла разузнать мельчайшие подробности из темного прошлого любого человека. В благодарность за помощь Луиза сообщила Анджеле новости с вечеринки Тонбриджей, описала их прекрасный дом с зимним садом, танцы и другие замечательные вещи, которыми хозяева развлекали своих гостей. Разумеется, она ничего не написала ни о своем падении с лошади на охоте, ни о своем вызывающем поведении в зимнем саду, потому что одно дело — сообщать свежие новости и совсем другое — быть «гвоздем» этих новостей.
Как бы, между прочим, Луиза вскользь упомянула, что хотела бы узнать побольше о человеке по имени Стефен Эллингтон — ее ближайшем соседе по имению, сообщив, что о нем были статьи в «Бомбей тайме энд геральд», опубликованные в начале тысяча девятьсот четвертого года. Луиза знала, что этого вполне достаточно, чтобы направить Анджелу по верному следу: та бросится рыться в старых газетах с настойчивостью опытного сыщика.
Луиза решила не бросать письмо в корзину для почтовых отправлений в доме Тонбриджей, так как Джеффри, увидев письмо, направляемое в Индию, мог сразу насторожиться и вскрыть его.
Соблюдая осторожность, она бросила использованную промокательную бумагу в горевший камин, а письмо Анджеле спрятала в свою сумочку. Облегченно вздохнув, она легла в постель. Мысли теснились в голове, и о сне не было и речи.
Она взяла книгу, которую не глядя схватила с книжной полки, и прочитала название — «Жизнеописание знаменитых ученых». От одного названия ее потянуло ко сну, и ей оставалось только надеяться, что она проснется в привычное для себя время. Она должна встать как можно раньше и отправиться на поиски почтового ящика, чтобы ее письмо ушло в Индию уже в понедельник. Чем скорее Анджела получит письмо, тем скорее будет раскрыта тайна загадочного мистера Редверса-Эллингтона.
Несмотря на все перипетии бурной ночи, Луиза проснулась, как обычно, в семь утра. Она быстро поднялась с постели и позвонила в колокольчик, вызывая служанку.
Луиза вернулась в Кингз-Фолли часа через два. Она дошла до соседней деревни и опустила письмо в местный почтовый ящик. Подходя к дому, увидела в окне знакомую фигуру. Стефен Эллингтон, он же Джеффри Редверс, стоял у окна первого этажа.
Смерив его долгим пристальным взглядом, она спокойно вошла в дом.
— Я хочу еще раз поблагодарить вас за ту помощь, которую вы мне оказали… Луиза, — обратился он к ней, как только она вошла в комнату для завтрака.
— Да? И за что же вы изволите меня благодарить, мистер Редверс? — приторно улыбаясь, спросила она, хотя взгляд ее выражал явное недоверие. — За мой аккомпанемент, когда вы пели? За то, что вы злоупотребили моим доверием в зимнем саду? Или за то, что я стала невольной соучастницей каких-то ваших дел в библиотеке?
— За все. Я знаю, что могу рассчитывать на вашу порядочность, миссис Хескет, — сказал он, смущенно улыбаясь.
В его голосе слышалась неловкость за то, что он пытался припугнуть ее в библиотеке. Луиза смотрела на него вызывающе и молчала. Он достал из кармана часы и посмотрел, который час, — как показалось Луизе, вздохнув с облегчением.
— Служба в церкви начнется в одиннадцать, так что я еще успею зайти в библиотеку, — проговорил он.
Он положил часы обратно в карман, но было непохоже, что он действительно спешит. Луиза отвернулась к столу, на котором был сервирован завтрак, небрежно бросив через плечо замечание насчет нескольких разрозненных подшивок. Джеффри замялся и неловко молчал несколько минут, потом заговорил снова:
— Ну что ж, хватит об этом. Надеюсь, Луиза, мы еще увидимся.