Читаем Фиктивная жена дракона-дознавателя (СИ) полностью

— Ты правда согласна на это? – внимательно глядя мне в глаза, спросил дракон.

— Ну мы ведь женаты. Моя репутация точно не пострадает, — фыркнула я, про себя добавив: «Ещё сильнее».

Глава шестьдесят четвёртая. Ярмарка


Я нервничала.

Нет, не так. Я была в ужасе.

Проснувшись с утра и в очередной раз поняв, что Доминик поднялся ни свет ни заря и успел отправиться куда-то по делам, я обнаружила на декоративной ширме в углу – между прочим, антикварная вещь, ручная вышивка цветами орхидей – платье. В меру роскошное, в меру повседневное и не в меру дорогое.

И только тут я сообразила, что сегодня за день.

— Не-е-ет, — простонала, плятясь в ванную и глядя на своё лишённое и намёка на воодушевление лицо.

Но поделать ничего было нельзя: раз Доминик даже сам выбрал мне платье, то явно настаивает на моей компании.

— Дурацкая ярмарка! Дурацкий город! Дурацкий день! – бормотала я, завязывая шнурки, застёгивая пуговицы и цепляя крючки.

Под конец моего однообразного монолога в спальню заглянул до отвращения бодрый жизнерадостный Доминик.

— Ты уже готова? Отлично, — он удовлетворённо осмотрел платье, простенькую, но не лишённую изящества причёску, открывающую шею, и протянул мне подбитую мехом накидку.

— Да, да, готова идти позориться, — вздохнула я, поворачиваясь спиной. Дракон опустил накидку мне на плечи и будто бы пригладил, ненароком задержав ладони. Я улыбнулась.

— Не позориться, а поражать народ своей красотой и обаянием, — в своей любимой ироничной манере ответил Доминик. Я поняла, что его образ в моих глазах как-то очень плавно изменился с грозного, хитрого и жестокого манипулятора на обаятельного харизматичного аристократа.

— Что ты на меня так смотришь? – он лукаво улыбнулся и чуть поправил застёжку у моего горла. – Я не дам тебя в обиду. Давай так: если тебя кто-то будет обижать, зови меня.

— И ты их всех испепелишь? – поддержала я шутку.

— Ну, возможно, взглядом, — подумав, ответил Доминик.

Мы спустились с парадной лестницы рука об руку, и в этот момент меня посетило какое-то острое мимолётное чувство… близости?

В экипаже мы не говорили – не потому что было не о чем, но я снова почувствовала неуверенность и нервозность.

Шум ярмарки слышался издалека. Оставалось ехать ещё минут десять, но из приоткрытого окна уже доносились весёлые крики зазывал, детский смех и особо громкие отдельные возгласы продавцов.

Остановилась карета чуть в стороне от основных гуляний, и Доминик подал мне руку, помогая выбраться.

Я начала ловить на себе любопытные взгляды ещё в самом начале площади. Первое время спасала компания мужа, но, проводив меня до самого центра, где выстроили переносной кукольный театр и сейчас показывали сказку о принцессе и храбром рыцаре, Доминик жестом показал, что отправляется по делам, и покинул поле зрения.

Я старалась выглядеть непринуждённо, прогулочным шагом обходя торговые ряды. Косились на меня всё чаще, иногда даже стали показывать пальцами. Какая-то девочка впереди дёрнула мать за юбку и громко зашептала:

— Мам, это же та!..

Но мать быстро одёрнула её, сделав большие глаза и утащив за руку подальше.

День начинался просто великолепно.

Глава шестьдесят пятая. Приятный сюрприз.


Я обошла несколько рядов, честно пытаясь привлекать внимание. К счастью – а если честно, к сожалению – делать для этого мне ничего было не нужно. Зеваки сбегались на меня как мухи на… мёд. Едва я переходила на новый ряд, почти тут же видела невозмутимо прогуливающихся людей, которые ещё пять минут назад встречались мне на предыдущем и на ряду до этого. Они шептались, совещались и делали руками весьма недвусмысленные жесты, но стоило повернуться в их сторону – тут же отводили взгляды и делали вид, что очень заинтересованы в покупке подгнивших помидоров из ближайшего ящика.

Надеюсь, Доминик теперь доволен – наверняка за десяток метров от меня нет вообще ни одного человека.

С другой стороны, даже не будь я «той самой, которая намедни голой летала над городом верхом на драконе», ажиотаж был бы не меньше. Это же город, где целый год главной сенсацией была выросшая у старика Жозефа на огороде тыква в форме зайца.

Спустя время я остановилась передохнуть у представления с куклами. Ряды маленьких зрителей тут же пополнились на пару десятков человек. Интересно, они что, рассчитывают, что я тут раздеваться буду, или что?

Импровизированная сцена изображала лес, в котором сражались две марионетки на ниточках. Понаблюдав с минуту, подавила зевок и отошла.

— Мия? – раздалось удивлённое восклицание, и я встрепенулась, вскинув голову. Неужели кто-то из зевак наконец решил заговорить?

Из-за ближайшего прилавка вынырнул не кто иной, как мой несостоявшийся жених.

— Антуан? – невольно вырвалось у меня, и я тут же завертела головой, чтобы убедиться, что Доминика нет в поле зрения.

— Какой приятный сюрприз, — фальшиво улыбаясь, протянул Антуан, неспешно подходя ближе.

— Приятный сюрприз был, когда меня укусил паук и нога распухла и посинела, — прошипела я, — а ты – отвратительная катастрофа!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы