Читаем Фиктивный брак полностью

Я отвела взгляд, сделав вид, что смутилась. Все как положено молодой жене.

— Если позволишь, я навещу вас через несколько дней в столичном доме, — сделав шаг от экипажа, добавил Альберт.

Эдвард пожал плечами.

— Не стоит себя утруждать, ваше высочество, — ответил муж спокойно. — Мы уже завтра отбываем в провинцию.

— Значит, я приеду в Северные пустоши, — хитро улыбнулся Альберт, и я поняла, что наследный принц привык получать то, чего хочет. — А потому, до встречи, Нед. И с меня подарок, — сказал и сделал еще шаг назад, туда, где его обступили стражи. Место принца тут же заняли наши отцы. Сэр Томас взглянул на сына. За его спиной мне улыбался отец. Кажется, оба папы были довольны. Странно, конечно, ведь они в курсе, какой договор и союз мы заключили с Эдвардом. А улыбаются так, будто свадьба была по великой любви.

— Вы сразу домой? — спросил старший Бэрилл.

— Нет, — положив руку на плечо уже мужа, я словно извинилась за то, что взяла слово раньше него. — Мы едем в банк. Я должна выполнить свою часть договора.

— Вот как? — улыбка сэра Томаса стала бледнее.

Плечо Неда под моей рукой дрогнуло, и я поспешила убрать руку. Ему неприятно? Вполне может быть.

— Хорошо. Так и сделаем, — тем не менее, поддержал меня супруг. — После банка отправимся домой, — добавил он. — Распорядитесь, отец, чтобы за нами отправили коляску со слугой и моим креслом.

— Я сделаю это незамедлительно, — кивнул старший лорд и отошел от экипажа.

— Куда, мисс? — обернувшись, спросил кучер.

Я назвала адрес, и он кивнул. Лошади тронулись и в воздух снова взвилось зерно, осыпая нас под пожелания любви и счастья, плодородным дождем.


В банк она пошла одна. Несмотря на то, что кресло прибыло сразу за экипажем, решительно подхватила пышные юбки и вот так, как была, в свадебном белоснежном платье, твердым шагом направилась к входу.

Эдвард в отчаянии оглянулся на свое кресло. Его еще не сгружали, но стоит ли ему следовать за женой? Кажется, нет. Как не прискорбно признать, но она уж точно, и намного лучше, справится без него.

Представив себе, как долго он будет забираться в кресло, и как после его потащит к двери слуга, генерал яростно поморщился, чувствуя себя отвратительно слабым и беспомощным. Ненавистные ему ощущения, которые прежде презирал, до того, как сам не стал таким.

Нет. Видимо, придется ждать леди Бэрилл здесь, в карете, украшенной лентами и цветами. Словно выставочный экспонат на витрине дамского салона. На него уже глазеют прохожие. Ну и пусть. Плевать. Когда генерала Бэрилла интересовало чужое мнение? Увечье сделало его более стойким к косым взглядам. Вот и сейчас, махнув рукой слуге, выбравшемуся из коляски, он велел не трогать кресло.

Черт с ним. Подождет.

— Отправляйтесь домой, — распорядился он. — Отвезите кресло туда. Мы с леди Бэрилл приедем позже.

— Да, милорд. — Быстрый ответ, поклон и коляска проехала мимо свадебной кареты стуча колесами по мостовой. А Эдвард остался ждать.

Запрокинув голову, он всматривался в здание банка. Вряд ли Эйвери ждет его. О, нет. Она уже вошла к директору и делает то, что считает нужным. При этом, делает правильно.

Вот тебе и торговка. Оказалось, фамильная честь и древний род ничто в сравнении с острым и пытливым умом. Они оба, и он, и отец, оказались беспомощными против обмана. Попались на удочку хитрецу и проныре.

Стыдно.

Эдвард никогда не ладил с бумагами. Да и его отец прежде всецело полагался на добропорядочность управляющего в ведении дел в поместье. И вот к чему это привело в итоге.

А Эйвери…

Эдвард понимал, что его отношение к жене, да, уже к жене, как ни странно, это звучит, меняется. Сначала, при первой встрече, когда юная мисс ворвалась в его дом без приглашения, на чистом упрямстве, он решил, что она обычная, наглая торговка, которой повезло, вместе с ее отцом, выбиться в люди. Но дело оказалось совсем не в везении. Да и наглой мисс Латимер не была. А вот уверенной в себе — это да.

За красивым личиком и безупречной точеной фигуркой скрывалась сила и характер. А еще ум и умение владеть ситуацией, которые не могли не восхищать.

Он всегда уважал сильных людей и эта Латимер была именно такой. Хрупкой на вид, но со стальным стержнем внутри. Подобные женщины как трава. Даже примятые непогодой, они снова поднимаются и находят в себе силы жить дальше.

Насколько же он оказался слабее девчонки, которую взял в жены. Нет, с нее надо брать пример того, как не сломаться, как заставить себя верить в лучшее.

— Эйвери, — произнес имя жены Нед. Произнес так, словно попробовал его на вкус и этот вкус был таким, что мог вскружить голову, пробудить желание и затуманить разум.

Опасная женщина. А ведь уже внутри что дрогнуло, что-то попало во власть ее чар. Чар, которых девчонка даже не осознает сама. И этот поцелуй! Видят боги, чего ему стоило проявить должную выдержку и не поцеловать ее на глазах у всех в храме так, как подсказывало сердце. Так как жаждало тело, но запрещал договор.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бытовое фэнтези

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы