Читаем Фиктивный брак (СИ) полностью

Она обменялась с Ши Ченом понимающими взглядами, и я неожиданно разозлилась. Я была тут лишней. Во что меня втянул Ши Чен и драконы? Зачем я здесь остаюсь? Но делать было нечего. Отказаться было невозможно, немыслимо.

— Спасибо, инспектор Сюй, — кисло поблагодарила я.

Когда мы вернулись к её кабинету, госпожа Янь Су как раз уходила. Всё с той же грацией она прошла в дверь, небрежно кивнула шофёру, а потом неожиданно повернулась к инспектору Сюй.

— Вчера в нашем клубе действительно произошла драка, инспектор, — сказала она неожиданно дружелюбным голосом. — Это не стоит внимания полиции. Один из наших гостей не умеет себя вести. Он напился и приставал к посетителям, его попросили уйти. Вот и всё.

Она ослепительно улыбнулась, сунула руку в карман пальто и достала оттуда несколько отпечатанных на картоне билетов.

— Вы можете посетить наш клуб сами, инспектор, — вкрадчиво предложила госпожа Янь. — В эти выходные у нас будет живая музыка. Приходите, не пожалеете.

Прежде, чем нахмурившаяся госпожа Сюй нашлась с ответом, Ши Чен протянул руку из-за её плеча.

— О, нет, господин Чен, — отдёрнула билеты госпожа Янь, — эти для наших друзей из полиции.

Она сунула картонки в руки госпожи Сюй и достала из кармана ещё два билета.

— А это — для вас и вашей очаровательной супруги, — сказала она Ши Чену. — Что же вы нас не представили?

Она знакомо скосила глаза, а после, не в пример прочим, перевела взгляд обратно на моё лицо.

— Я не думал, что вам будут интересны подробности моей личной жизни, — отозвался Ши Чен. — Позвольте мне исправиться и представить вам мою жену, госпожу Лянь.

Госпожа Янь помолчала, ожидая продолжения, но Ши Чен не собирался называть моё имя. Тогда лунтао снова улыбнулась и протянула мне руку, не снимая с неё кружевной перчатки. Деваться было некуда, и я пожала её.

— Очень рада была познакомиться с вами, — заверила меня госпожа Янь. Она перевела взгляд на Ши Чена. — У вас прекрасная жена, господин Ши. Берегите её.

Сказав это, она развернулась и ушла, сопровождаемая своим шофёром. Госпожа Сюй поёжилась.

— Будь осторожней, сестрица Лянь, — сказала она. — Эта ведьма тебя предостерегает.

Она посмотрела на билеты в своей руке с таким отвращением, как будто они были ядовитые.

— Если ты не пойдёшь, она скажет, что полиция испугалась, — негромко произнёс Ши Чен. Госпожа Сюй скривилась.

Дверь кабинета снова распахнулась и из неё выскочила госпожа Хен — снова в человеческом облике.

— Где она?!

Госпожа Сюй закатила глаза.

— Она была здесь, поговорила с вами, пока вы были в собачьем облике, и ушла.

— Ах, да! Я помню!

Госпожа Хен громко принюхалась и уставилась на меня.

— А эта что тут делает?!

— Работает, инспектор Хен, — терпеливо ответила Сюй. — Вон, смотрите, у неё даже пропуск есть.

— От неё пахнет лисом! Тем самым!

— Это не преступление, — отмахнулась госпожа Сюй. — Вы извините меня…

Она прошла мимо коллеги в кабинет и быстро вернулась с длинным красным пальто, перекинутым через руку.

— Мы пойдём, госпожа Хен, — жизнерадостно сообщила инспектор пятого уровня. — Завтра барышня Лянь приступит к работе.

— А разве у Ху Вана не выходной, как и у вас? — спросила я, когда мы шли по коридору. — Он же тоже вчера дежурил.

— Выходной, — подтвердила инспектор. — Сейчас допрос перепечатает — и пойдёт отдыхать. А потом ты завтра исправишь опечатки, которые этот балбес, как обычно, насажает.

Мне показалось, что проще будет отпустить бедолагу отсыпаться и дождаться завтрашнего дня, но я не рискнула лезть с непрошеными советами.

* * *

Как выяснилось, инспектор Сюй позвала Ши Чена не ради его красивых глаз, а потому, что решила переехать из своей комнаты в ту, которую должны были выделить мне. Не знаю, что она наплела вахтёру — милому сгорбленному старичку с вытянутым носом и привычкой не то чихать, не то фыркать через слово, но комнату нам выделили без возражений и споров.

— Так всем будет проще, — пояснила Сюй, усевшись за столом в небольшой двухместной комнате, которую нам открыли. — За тобой надо присматривать… не смотри на меня так! Неужели детектив Ши тебе ничего не говорил про твою ауру?

Я неопределённо пожала плечами. Ши Чен мне, конечно, ничего не говорил, но и без него нашлось, кому меня просветить.

— Вот видишь! — продолжила госпожа Сюй. — Селить тебя туда, где много народу, нельзя, тебя просто перестанут замечать, одну тем более. Для духов и заклинателей ты лакомая добыча, к тому же кто-то же заплатил дядюшке Цзиню, чтобы он прислал зомби!

— А ты уже знаешь, кто их прислал? — уточнила я, усаживаясь за своим столом. Комната была маленькая, поэтому кровати размещались прямо над столами и, кроме этого, было ещё два запертых шкафа да телевизор на подставке. Я задумалась, почему у дядюшки Ху мне не было скучно без телевизора.

— Знаю, — раздражённо ответила госпожа Сюй. — Знакомый почерк. А что толку? Доказательств-то никаких! Если бы этот негодник Хули Хуэй…

— А ты давно его знаешь? — спросила я. — Что он за человек?

Перейти на страницу:

Похожие книги