Читаем Филоктет (СИ) полностью

место сечи, место встречи с неприязненной судьбой!

Черной ночью мой хлопочет демон, близкий чуя бой.


Что-то снится, копошится, в сонных мыслях есть ли толк?

Кто мне скажет, где поляжет завтра утром греков полк?

Иль со славой в день расправы бодрый на стены взойдет,

против силы Фермопилы эти смертью изведет?


Весть урона с Марафона нам доставивший спешит

отдышаться, оправдаться в сбережении души.

Стонет горе, плещет море, омывает Саламин;

ростом страшен, в город втащен зверь - чреватый исполин.


Нет чужого, небылого - есть одна война, ее

век воюем, ног не чуем - всё случалось, всё свое.

Войны - волны, пеной полны, впереди девятый вал.

Мы и эти - все в ответе: те, кто выжил, те, кто пал.


Нашим детям (не успеть нам до конца) оставим - вот:

друг в наследство, враг в соседство - то, что внукам перейдет.


Корифей

Полно тут выть, ступайте-ка воевать.


Хор

Сиднем сидеть верней, чтоб изгнанного прождать.


Корифей

Вот я вас, ленивый, трусливый, плюгавый сброд.


Хор

Какие мы есть, всё - греков, ахеян простой народ.


Корифей

Увы нам, увы! Времена-то настали - дрянь:

трусость, своекорыстие, подлость, куда ни глянь.

Вот это, что ль, войско? Ветром колеблемы мысли их,

с головою зарылись в мелких делах своих.


Хор

Увы нам, увы! Мы, согнанные в войска,

чувствуем, как предсмертная давит души нам хмарь-тоска.

Что нашей стране за дело до дальних свар?

Зачем так скоро единственный свой ходовой товар -

нашу смерть - начинает тратить, кидает за полцены?

Да хватит ли нас стране до конца, на дела войны!


Корифей

Увы стране, где народец труслив, уныл,

а пора на войну - там, где строй стоял, след простыл.


Хор

Увы стране, где цели народа и цели ее

делит войны несытое лезвиё.

И что есть страна, когда это не мы?

Земля голая, что ли, реки, что ли, холмы,

зверье, что в лесах, или стены наших домов,

или стогны пустых, оставленных городов?

Мы - это Родина. Предатели наши волнуют мир, быт войной,

прикрывая цели выспренней болтовней.

Как будто есть что превыше народных прав,

суверенных и полных, а эти, их в грязь поправ,

за нежелание смерти нагло пеняют нам.


Корифей

Страна превыше народа, страна есть храм.


Хор

Страна - это вымысел, слово, если доводов нет иных

заставить молчать умных и умирать живых.


СТРОФА 1

Трусость моя, охрани меня

от худа, что суждено;

трусость моя, среди бела дня

подыми меня в полный рост,

к дому лицом, а к войне спиной.

Выбор - он вот, он прост:

или достанусь судьбе, войне,

или удастся мне.


АНТИСТРОФА 1

Опытность, ты охрани меня,

замедли мои пути

и кровь замедли, как будто чем

вязким ё окати, -

чтоб ни геройства, ни вот тебе

малый, разумный риск,

всё чтоб себе, ничего судьбе,

пуст чтоб ее был сыск.


Один из хоревтов

Ждем Филоктета. Нам ли в дело царское

мешаться, сброду? Если гонит кнут, свистит -

бегите в бой, а виснет кожа, льнет к земле -

толпой столпитесь робкой, ждите, медлите.

Нет дел подлей, чем жертва добровольная:

на что вам жизнь, чтобы ее отдать за зря?

Стой, где стоишь, народ, не делай зла, народ,

в бой не беги убить и умереть нейди.

ЭПИЗОДИЙ 4

На сцене появляются Филоктет с Одиссеем. Они идут по лагерю, Одиссей абсолютно равнодушен, Филоктет с любопытством поглядывает по сторонам.

Едва появился Филоктет, хоревты сгрудились в дальнем конце орхестры и закрыли лица руками.


Филоктет

Отвык от многолюдья, каждый звук мне, крик

тревожен. Как среди врагов иду, держу

на изготовке лук. А где войска мои -

с семи смоленых стругов рать сошедшая?


Одиссей

Попрятались от радости: вернул царя

им Рок, вернулся царь, с ним лук и сотни стрел.

Кому они - троянским ли защитникам

или своим предателям - достанутся?

Как угадать...


Пойди царя приветствовать, заискивать...

Пойди, слови отравленную, острую.


Филоктет

Какое ж в них предательство?


Одиссей

Ты думаешь,

собрались тайно под покровом ночи мы:

я, Агамемнон, Нестор, - чтоб коварный план

придумать, воплотить, тебя сжить со свету,

на Лемносе оставить? Нет, всё правильно

происходило. По закону. В точности

мы соблюли. Собрали сходку общую,

мы не забыли мелибеев - рать твою,

народ твой честный, в первый ряд их ставили:

пусть скажут те, кому бок о бок с раненым

жить, воевать, пусть крикнут соотечественники:

"Верните Филоктета, за него стоим,

за своего - и против блага общего

пойдем, раз надо, но своих не выдадим".

Пусть под их крик свершится правосудие,

пусть подтвердят, что нелицеприятен суд,

что справедлив...


Не получилось.


Филоктет

Почему?


Одиссей

Смолчали все...


Они стояли хмурые, печальные,

смирившиеся быстро. А когда считал

я голоса, брал камни, знаешь, сколько там

окатых, белых было? Вдвое меньше, чем

твоих бойцов.

Вот какова их преданность:

понасовали черных - может, и никто

не потянулся к белому.

Филоктет

И кто ж тогда

их положил?


Одиссей

Я, Агамемнон, Нестор, кто еще

осознавал решенье неизбежное,

но не хотел брать долю в общей подлости,

кто чист перед тобою.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Апостолы
Апостолы

Апостолом быть трудно. Особенно во время второго пришествия Христа, который на этот раз, как и обещал, принес людям не мир, но меч.Пылают города и нивы. Армия Господа Эммануила покоряет государства и материки, при помощи танков и божественных чудес создавая глобальную светлую империю и беспощадно подавляя всякое сопротивление. Важную роль в грядущем торжестве истины играют сподвижники Господа, апостолы, в число которых входит русский программист Петр Болотов. Они все время на острие атаки, они ходят по лезвию бритвы, выполняя опасные задания в тылу врага, зачастую они смертельно рискуют — но самое страшное в их жизни не это, а мучительные сомнения в том, что их Учитель действительно тот, за кого выдает себя…

Дмитрий Валентинович Агалаков , Иван Мышьев , Наталья Львовна Точильникова

Драматургия / Мистика / Зарубежная драматургия / Историческая литература / Документальное