Читаем Филоктет (СИ) полностью

Одиссей

Раны легкой

и следа на теле не осталось.


Филоктет

Мне бы:

с ним сойтись, с Парисом; сквозь богиню,

если надо, прострелю - и станет

плоть единая на миг единый:

я, стрела моя, его утроба.

Проторит смерть путь от сердца к сердцу -

пал Парис, не встанет. Зря ли долго

я копил на черный день? Настал он,

радостен и нов, - очищен стану.

Источив на праведное дело

яд до капли, раны заживают...


Хор (на разные голоса)

Готов, готов он ринуться в бой,

пойти с нами, за нас!

Слышишь, как воет он песни свои?

Страшно оглашается тишина,

а струна у него (и правда) одна.

Одной струны хватит, когда она - тетива,

а правда и есть одна.

Окунет он стрелы свои туда,

под сердце,

напьются, черные, жижи вдвое и втрое злей

всякой лернейской пакости.

Не звериной, не гадской природы добудет яд,

но человечьей: слезы, слизь, кровь

желчи обоих видов

на медленном, тусклом огне страдания,

в теле - увечном, калеченном теле,

в чуть не взорвавшемся атеноре

дивной силы составят смеси.

Любовь, перекипев,

снабжает любовника невиданными возможностями.


Филоктет

Мне бы:

там быть, в толчее, когда не видно,

кто стреляет. Я не тот дарданец,

хилый, робкий, может быть случайно

тетивой расшевеливший Клио.

Я пробил бы запоны, одежды,

бело-тело я достиг бы верной

стрелкой. Мне Париса, Менелая

различать не позволяет ревность:

гнев мой прав и крут, грозит обоим.


Я пойду, покончив с Илионом,

на своих. Я за Елену.


Одиссей (перебивает)

Только

победим - и ты ее получишь...


Хор (на разные голоса)

Полыхает кремль, пО ветру зола

теплая летит, ну а смерть уже

за иные, брат, принялась дела -

за усобицу меж ее мужей.


Мы пока рукам воли не даем,

за движеньем рук ближнего следим,

ото всякого нож под сердце ждем,

отвернется - в спину его своим.


Похоть нудит вас повторять войну,

меж своих искать, находить врага,

видишь, кто стоит, лежит на кону?

Неужели жизнь так недорога?


Мы с другой добычей, с прибытком мы,

есть чего терять, подсобрали на

черный день, не надо нам кутерьмы.

Вместо золота ее хочешь? На!


ЭПОД


Под Трою нас собиралась

людей разношерстых рать.


Тот ради славы шел,

пограбить шел другой,

тот побоялся, трус,

Атридов гнев навлечь,

кто не платить долги,

кто от жены, детей,

кто за друзьями вслед,

кто от врагов бежал,

кто от тоски жилой

войной себя развлечь.

И, может, Менелай

здесь не по тем делам.

Ты за нее у нас

единственный боец.

Филоктет пытается осознать открывающиеся перед ним перспективы.



Филоктет

Вы ушли, меня оставив,

были цели ваши святы,

руки быстры, ноги мощны,

вы ушли вернуть Елену.

Мне ли злобиться на участь,

если узница страдает,

если я обузой стану,

отдалю ей день свободы?


Вы предательством не сыты:

предали войну святую,

ее цели роковые.

В бесполезных годах, сечах

месть ослабла, месть не стала

даже памятью докучной,

совестливой жгучей мукой.

Нет ее в сердцах холодных.


Корифей

Филоктет один остался

в твердых мыслях неподвижен,

в море бедствий не колеблем,

верен клятвам непременным,

полон трепетной любовью.

Он - надежда, он - спасенье

пленнице Елене милой.


Филоктет

Я приду к тебе, Елена,

я расторгну узы плена,

я один - мне и награда,

неделима и бесспорна,

мне, Елена, твое тело,

твоя душенька нагая.


однимается с места и начинает лихорадочно собирать вещи.)


Корифей

Нужен, нужен союзному войску

хоть один, кто цели войны,

обозначенные на наших знаменах,

воспринимает всерьез,

кто скучен и прав в своем геройстве,

ничего не понимает в мироустройстве,

в сваре нашей еще различает, кто черн, кто бел.

Так и надо, -

не все мы, значит, цель для его смертоносных стрел.


Хор (на разные голоса)

Что же он так глуп,

что ж поддался нам?

Обманули? Нет:

по своим делам

он спешит, войну

понимает как

личный долг, корысть -

он спешит на брак.

Ох, удачлив князь,

не ему пропасть:

беды все изжил,

и в остатке часть

лучшая. Когда

боги стелют путь

скатертью к честям, -

и не отдохнуть,

только успевай

подбирать, хватать.

Стоило за день

этакий страдать,

рвать зубами плоть,

проклинать богов:

вот - Елену взял,

вот - почти здоров.


Филоктет

Какой таится умысел? Меня

затребовали боги в жертву, ветра

иначе не давая кораблям?

А может, ты вербуешь сам себе

приспешников, с Атридами готовясь

за власть сцепиться? Может быть, Приаму

предался, обещал ему бойца

с оружием таким?..

Один Парис

мне в Илионе враг, а греков тыщи,

к тому ж Елена... Ладно, что гадать.

С открытыми глазами я иду

в твои ловушки: если через них

до цели ближе, то пусть так и будет.

Елена, я спешу к тебе. Путь близок.


Одиссей

Так едем, значит?


Филоктет

Едем.


Одиссей

Дело, дело.

ачинает в нетерпении метаться по сцене.)

Собирай нехитрый скарб, на ветер

моря понадеявшись, успеем

мы к разделу славному с судьбою.

Одиссей да Филоктет, два друга,

завершат войну, возьмут победу.

СТАСИМ

Хор отбрасывает деревянные щиты. Теперь он представляет собой воинов из Мелибеи, родины Филоктета.


Хор

Острый всходит, белый бродит месяц в небе, льет в поля

свет холодный, свет бесплодный, - здравствуй, милая земля,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Апостолы
Апостолы

Апостолом быть трудно. Особенно во время второго пришествия Христа, который на этот раз, как и обещал, принес людям не мир, но меч.Пылают города и нивы. Армия Господа Эммануила покоряет государства и материки, при помощи танков и божественных чудес создавая глобальную светлую империю и беспощадно подавляя всякое сопротивление. Важную роль в грядущем торжестве истины играют сподвижники Господа, апостолы, в число которых входит русский программист Петр Болотов. Они все время на острие атаки, они ходят по лезвию бритвы, выполняя опасные задания в тылу врага, зачастую они смертельно рискуют — но самое страшное в их жизни не это, а мучительные сомнения в том, что их Учитель действительно тот, за кого выдает себя…

Дмитрий Валентинович Агалаков , Иван Мышьев , Наталья Львовна Точильникова

Драматургия / Мистика / Зарубежная драматургия / Историческая литература / Документальное