Читаем Филоктет (СИ) полностью

приз уступить, а страшней тебе, юной и дерзкой, достаться.

Станешь насмешничать - честь мужа где? Вся под юбкой цветастой.


Юный спешит Антилох - долго юный и вечно наследник,

век свой, заеденный Нестором, бросит к ногам твоим; мало

платит за девство тебе: не хозяйкой - жиличкой и гостьей

в доме чужом водворишься у свекра под строгим надзором.


Грозный стоит Диомед, разрушивший Фивы, любимец

девы Паллады. Он мужеством пышет, он, кровью несытый,

груб, прям и крут. По душе ли тебе эта честность и злоба?

В лучшем привыкшая обществе жить, ценишь мысли - тут пусто.


Ходят по залу другие, толкутся толпою, их шепот

не прекращается. Толстых, худых, невысоких, высоких,

славных умом и богатством - их сотни, их многие тыщи.

Это народ во всей мощи пришел тебя сватать, Елена.


Пастух

И выбор пал на Менелая.


Филоктет

Тяжкие

в Итаке цепи выкованы - клятвами

владеет Зевс. Я внутрь загнал мучения

любви своей, вернулся тих на родину.


Что выиграл, пути клятвопреступного,

я, побоявшийся...


Зачем не я приплыл богатством Азии

потряхивать, приманивать?.. Сейчас бы сам

выдерживал осаду, бился во поле

с Ахиллом и Аяксом, а устав в трудах

тяжолых, бранных, шел бы к милой женушке.


Пастух

А все жива в нечистом сердце страсть.


Филоктет

Живехонька.

(Наигрывает на луке.)


Молодость моя, молодость,

бесталанное ты мое житье;

холодность ее, холодность,

я, зависящий от нее.


Подлости мои, подлости:

ходы-выходы к ней искал;

доблести ее, доблести,

дородности, а я мал.


В ревности своей, трезвости

незамутненный взор

резвости ее, резвости

видит вдаль и в упор.


Пастух

Что травишь сердце, вспоминаешь?



Филоктет

Погляди, пастух,

как получеловек надеждой тешится,

пускает слюни похоти и ненависти,

ногами неходячими притопывает,

руками ослабевшими похлопывает.


Нечестная моя, нечестная

страсть воет вой, шип шипит -

известная ее, известная

блажь жуть со мной творит.


Ярости мои, ярости

праздно кипят во мне -

жалости малой малости

в сердце ее нет ко мне.

На орхестре происходит какое-то движение, на которое обращает внимание Пастух.


Пастух

Я вижу паруса.


Филоктет

А ведь суденышко

из греческих краев - оснасткой, корпусом,

всем видом говорит: "Из итакийских я,

из дулихийских верфей". Что им нужно здесь?

Еще кого нашли на остров выбросить,

еще кого сочли в народе лишнего,

еще кого удумал Одиссей убрать?


Пастух

А может, за тобой пришли?


Филоктет

Воды набрать

сошли... Когда бы помнили, когда бы жив

был Лаэртид, то семь, семижды семь не круг

им было б верст...

На сцене появляется (сходит с орхестры) Вестник. Хор опускает деревянные щиты.


Вестник

Царь итакийский Одиссей послал меня

узнать, кто здесь живет, из наших есть ли кто,

из греков то есть. Так угодно сильному

царю, по берегам далеким странствуя,

искать, какие есть где соплеменники,

им не чинят обид ли, надо ль помощи -

съестного или денег. Если есть у вас

такой насельник, укажите - доброе

вы сделаете дело.


Пастух намеревается что-то сказать, но Филоктет жестом останавливает его.


Филоктет

Есть такой у нас,

живет в лесах далеких, за горами, за

лугами. Девять лет назад такие же

здесь корабли стояли, он тогда от них

отстал, наверно.


Вестник

Как найти его?


Филоктет

Далекий путь.


Вестник

Жди здесь, старик, я приведу царя, ты сам

нас отведешь.

СТАСИМ


СТРОФА 1

Вот Греция рассылает во все концы света своих мужчин,

Филоктета, говорят, разыщи.

Следы его долгие не мудрено узнать:

ногу приволакивает, толком прямо не может встать.

А еще - кроме нас за ним смерть по пятам,

мертвый воздух окрест, трупы вповалку и тут и там.


Ветки поломаны,

нет птичьего гомона.


АНТИСТРОФА 1

Стрелка им доставь

с оружием - самоё смерть, самоё навь.

В честном бою раз врага нам не смирить, не сбить,

так станем тем, что превыше человеческих сил, направо-налево губить.

Совершенной работы устройство - даже страшно смотреть:

всякий след наш, ихний может с земли стереть.


И надо ж такое нам в руки дать!

За что так караете, боги, дайте знать!


СТРОФА 2

Взяв орудие смерти,

страшное людям

(и стократ страшнее оно богам),

на что Филоктет мог рассчитывать,

на какую-такую судьбу

уповать? Желать

свою смерть, что ли, отдалить,

во благовременье умереть,

детей, внуков обнять,

крепкое им оставить

после себя наследство?


АНТИСТРОФА 2

Если нужно это оружие,

чтобы одолеть врага,

что ж, если по-другому никак -

в честном бою испробованы

все приемы, уменья, тактики,

даш на даш все удары наши да их, -

тогда мы плывем сюда,

приложить чтобы руку к делу

постыдной победы.

Вся Греция с тобой, Филоктет,

славу, позор разделит.


Хор (на разные голоса)

Где ж он приют нашел в краях этих?

Как неуютно здесь, весь год сыро!

Для ран его как плох такой климат!

Не расклеИлся б лук, целЫ б стрелы.

Не разучился бы стрелять. Мы и

проверим на себе его меткость.

На тевкров мы бойца зовем - ну как

не разберется да начнет с греков?


Услышит издали язык свойский,

не закричит: "Э-ге-ге-гей, люди!"

на голос наш - на шумный шаг вскинет

свой верный лук, мы от такой смерти

не увернемся, все как есть ляжем,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Апостолы
Апостолы

Апостолом быть трудно. Особенно во время второго пришествия Христа, который на этот раз, как и обещал, принес людям не мир, но меч.Пылают города и нивы. Армия Господа Эммануила покоряет государства и материки, при помощи танков и божественных чудес создавая глобальную светлую империю и беспощадно подавляя всякое сопротивление. Важную роль в грядущем торжестве истины играют сподвижники Господа, апостолы, в число которых входит русский программист Петр Болотов. Они все время на острие атаки, они ходят по лезвию бритвы, выполняя опасные задания в тылу врага, зачастую они смертельно рискуют — но самое страшное в их жизни не это, а мучительные сомнения в том, что их Учитель действительно тот, за кого выдает себя…

Дмитрий Валентинович Агалаков , Иван Мышьев , Наталья Львовна Точильникова

Драматургия / Мистика / Зарубежная драматургия / Историческая литература / Документальное