АЛЬФРЕДО
(не веря). В церкви? А потом отправила три письма донны Филумены?..РОЗАЛИЯ
(захваченная врасплох). Знал, а спрашиваешь? Зачем?АЛЬФРЕДО
(делая вид, что ему безразлично). Так просто. А кому письма?РОЗАЛИЯ.
Я же тебе сказала: цыпленок-то простудился.АЛЬФРЕДО
(обиженно, он не понял, мрачно). При чем здесь моя простуда?РОЗАЛИЯ.
Тебе ничего нельзя доверить — все разболтаешь! И вообще ты — шпион!АЛЬФРЕДО.
Что? Когда я за тобой шпионил?РОЗАЛИЯ.
За мной нечего шпионить. Я чиста, как вода из родника. И дела мои известны… вот. (Речитативом, словно повторяла это десятки раз и знает на память.) Родилась в тысяча восемьсот семидесятом году. Посчитай, сколько мне лет. Из семьи бедных, но честных родителей. Моя мать София Тромбетта была прачкой. Отец мой Прокопио Солимене — кузнецом. Розалия Солимене — это я — и Венченцо Бальоре, который чинил зонтики и делал глиняные чаши, вступили в законный брак второго ноября тысяча восемьсот восемьдесят седьмого года…АЛЬФРЕДО.
Ничего себе, ну и выбрали денек… Мертвых поминают, а они женятся…РОЗАЛИЯ.
С тобой забыли посоветоваться,АЛЬФРЕДО
(развеселившись). Все равно не послушались бы. (Поощряя ее.) Ну, а дальше?РОЗАЛИЯ.
После этого на свет появилось сразу трое детей. Акушерка, сообщив эту новость моему супругу — он месил глину, — увидела, как он нырнул головой в яму.АЛЬФРЕДО.
Захотелось освежиться?РОЗАЛИЯ
(с горечью повторяет последнюю фразу, чтобы, дать понять неуместность шутки). Нырнул в яму головой… внезапный обморок… смерть. Так и жила сиротой: ни отца, ни матери… ни мужа…АЛЬФРЕДО.
И везет же тебе на троицу.РОЗАЛИЯ…
.с тремя малютками… Поселилась я в переулке Сан — Либорио, в подвале дома номер восемьдесят, торговала мухоловками, детскими гробиками и в праздники Пьереротта бумажными колпаками. Мухоловки сама мастерила, но денег едва хватало, чтобы прокормить моих деток. В переулке я и познакомилась с донной Филуменой — она еще девочкой играла с моими ребятишками. Так прошел двадцать один год, а дети мои попрежнему без работы. Ну и разъехались все. Один — в Австралию, два — в Америку… больше я о них ничего и не слышала. Осталась одна — одинешенька. Одна с мухоловками, гробиками и колпаками. Ну, хватит об этом, иначе сойду с ума! Если бы не донна Филумена — она взяла меня к себе, когда стала жить с доном Доменико, — пришлось бы мне стоять у церкви и просить милостыню! Спасибо и до свидания, кино кончилось.АЛЬФРЕДО
(смеется). Завтра новая программа! Но кому же ты отнесла три письма, нельзя ли узнать?РОЗАЛИЯ.
Мне доверили деликатное поручение, и я не могу его никому передоверить. Иначе оно станет всем известно.АЛЬФРЕДО
(разочарованно, зло). Ну и вредная ты! То-то тебя всю скрючило от злости. Уродина!РОЗАЛИЯ
(сдержанно). Я не собираюсь выходить замуж!АЛЬФРЕДО
(забыв обмен оскорблениями, привычным доверительным тоном). Пришей мне пуговицу. (Показывает куда пришить.)РОЗАЛИЯ
(направляясь в спальню, так же примирительно). Завтра, если будет время.АЛЬФРЕДО.
И тесемку на трусах.РОЗАЛИЯ.
Купишь тесьму — пришью. (У двери, ведущей в комнату Филумены.) Можно войти? (С достоинством выходит в дверь налево.)Из глубины сцены выходит Лючия с чашкой. Слышен звонок у двери. Она ставит на стол чашку, возвращается в переднюю. Через минуту из глубины сцены в сопровождении Лючии входит бледный, заспанный Доменико.
ДОМЕНИКО
(замечает чашку кофе на столе). Кофе?ЛЮЧИЯ
(бросив понимающий взгляд на Альфредо, который при появлении Доменико встал). Да, синьор.ДОМЕНИКО.
Дай-ка мне.Лючия подает чашку Доменико.
(Залпом выпивает.)
О, так хотелось хотя бы глоток кофе!АЛЬФРЕДО
(мрачно). Мне тоже.ДОМЕНИКО
(Лючии). Принеси и ему чашку. (Садится за стол, подперев голову руками, погруженный в тяжелые размышления.)