Читаем Финиас Финн, Ирландский член парламента полностью

Финіасъ чувствовалъ, что онъ находится въ ужасномъ затрудненіи, и счелъ за обиду этотъ допросъ. Онъ думалъ, что всякій имѣетъ право бывать или не бывать тамъ гдѣ хочетъ и что подобные вопросы очень странны. Кеннеди сидѣлъ напротивъ него серьезнѣе и угрюмѣе обыкновеннаго — а теперь его физіономія сдѣлалась торжественна. Финіасъ не могъ сослаться на лэди Лору, а между тѣмъ надо же было какимъ-нибудь образомъ дать знать своему гонителю, что всѣ приглашенія его будутъ безполезны, что не одна случайность не позволяетъ ему бывать на Гросвенорской площади. Но какъ онъ долженъ это сдѣлать? Затрудненіе было такъ велико, что Финіасъ не могъ придумать, какъ ему выпутаться, и сидѣлъ съ торжественнымъ выраженіемъ въ лицѣ. Тутъ Кеннеди сдѣлалъ ему другой вопросъ, отъ котораго затрудненіе сдѣлалось больше въ десять разъ.

— Не просила ли васъ моя жена не бывать у насъ?

— Сказать по правдѣ, Кеннеди, мнѣ кажется, она не желаетъ видѣть меня…

— Это не отвѣтъ на мой вопросъ. Она просила васъ не бывать?

— Она сказала то, что заставило меня подумать, что она желаетъ этого.

— Что она сказала?

— Какъ я могу отвѣчать на такой вопросъ, Кеннеди? Справедливо ли дѣлать его?

— Я думаю, что совершенно справедливо.

— А я считаю несправедливымъ и отказываюсь отвѣчать. Я не могу понять, чего вы намѣрены достигнуть, допрашивая меня такимъ образомъ. Разумѣется, человѣку не можетъ быть пріятно бывать въ такомъ домѣ, гдѣ не всѣмъ пріятно видѣть его.

— Вы съ лэди Лорой были прежде большіе друзья.

— Надѣюсь, что мы и теперь не враги. Но случаются такія вещи, которыя охлаждаютъ дружбу.

— Не поссорились ли вы съ ея отцомъ?

— Съ лордомъ Брентфордомъ? — нѣтъ.

— Или съ ея братомъ — то-есть послѣ дуэли?

— Честное слово, я не могу выдержать этого допроса и не хочу. Я не поссорился ни съ кѣмъ, по я долженъ буду поссориться съ вами, если вы станете продолжать такимъ образомъ. Я долженъ просить васъ прекратить этотъ допросъ.

— Тогда я долженъ спросить лэди Лору.

— Разумѣется, вы можете говорить что хотите вашей женѣ, я этому помѣшать не могу.

Тутъ Кеннеди церемонно пожалъ руку Финіасу въ знакъ того, что между ними не было положительнаго разрыва — какъ двѣ націи могутъ еще поддерживать свой союзъ, хотя рѣшились ненавидѣть другъ друга и при всякомъ удобномъ случаѣ идти другъ другу наперекоръ — и простился. Финіасъ, сидя у окна, глядя въ паркъ и думая о томъ, что случилось, не могъ не размышлять, что какъ ни непріятно поступилъ съ нимъ Кеннеди, онъ вѣроятно еще непріятнѣе поступитъ съ женой. А о себѣ онъ думалъ, что онъ очень хорошо выпутался изъ бѣды, выказавъ притворный гнѣвъ.

Глава LIX. Гнѣвъ графа

Можетъ быть, читатель вспомнитъ, что до Финіаса дошли слухи изъ источника, который казался ему недостойнымъ вѣроятія — будто Вайолетъ Эффингамъ поссорилась съ своимъ женихомъ. Финіасъ, вѣроятно, не обратилъ бы вниманія на эти слухи, еслибъ они не были повторены ему.

— Мнѣ птичка принесла вѣсточку, что ваша Вайолетъ Эффингамъ разошлась съ своимъ женихомъ, сказала Финіасу однажды мадамъ Гёслеръ.

— Какая птичка? спросилъ Финіасъ.

— Этого я не могу вамъ сказать. Но въ этомъ я могу вамъ признаться, что птицы, приносящія намъ вѣсти, рѣдко бываютъ достойны вѣроятія. Говорятъ, что они поссорились, а мнѣ кажется, что если сдѣлается извѣстна истина, то они въ эту минуту воркуютъ въ объятіяхъ другъ друга.

Финіасу было непріятно, зачѣмъ ему говорили, что они воркуютъ — ему непріятно было и то, зачѣмъ ему говорили даже о ихъ ссорѣ. Онъ предпочиталъ, чтобы ему никто о нихъ не упоминалъ, такъ чтобы его спина вылечилась мало-по-малу. Онъ считалъ невѣроятнымъ, что еслибъ даже Вайолетъ поссорилась съ своимъ женихомъ, чтобы она тотчасъ рѣшилась выйти за другого. Онъ чувствовалъ также, что еслибъ она даже и хотѣла, то было бы низко взять ее. Но все-таки эти слухи, доходившiе до него изъ разныхъ источниковъ, обязывали его узнать правду.

Это было въ апрѣлѣ, и Финіасъ зналъ, что ни Вайолетъ, ни лорда Чильтерна не было въ Лондонѣ. Графъ Брентфордъ сказалъ Финіасу, что онъ еще не ожидаетъ въ Лондонъ лорда Чильтерна, и говоря это, выразилъ нѣкоторое неудовольствіе противъ своего сына. Финіасъ встрѣтился съ лэди Бальдокъ въ одномъ знакомомъ домѣ и былъ удивленъ любезнымъ пріемомъ старухи. Она не сказала ни слова о Вайолетъ, но съ гнѣвомъ упомянула о лордѣ Чильтернѣ.

— Но онъ мой другъ, улыбаясь сказалъ Финнъ.

— Другъ! Я знаю, какой другъ, мистеръ Финнъ. Я не вѣрю, чтобы вы были его другомъ. Я боюсь, что онъ недостоинъ имѣть друга.

Перейти на страницу:

Похожие книги