Сказавъ это, графъ позвонилъ въ колокольчикъ. Финіасъ взялъ шляпу и ушелъ. Дорогой голова его наполнялась различными мыслями, возбужденными тѣмъ, что сказалъ лордъ Брентфордъ. Какъ разсказалъ отцу лордъ Чильтернъ о дуэли? Герой нашъ былъ очень чувствителенъ къ мнѣнію другихъ. Онъ думалъ, что поступилъ великодушно съ лордомъ Чильтерномъ, и припоминая каждое слово изъ разговора, сейчасъ происходившаго, онъ думалъ, что его бланкенбергскій противникъ не отозвался о немъ дурно. Относительно обвиненія въ обманѣ, которое графъ сдѣлалъ противъ него, онъ сказалъ себѣ, что графъ сдѣлалъ это въ гнѣвѣ. Но ему было грустно, что онъ поссорился со всѣми Стэндишами, такъ какъ онъ чувствовалъ, что они поставили его на ноги. Лэди Лору онъ видалъ только въ обществѣ и просто кланялся ей. Теперь графъ почти выгналъ его изъ дома, и хотя онъ примирился съ лордомъ Чильтерномъ, онъ совсѣмъ не видался съ нимъ, а теперь — теперь, когда Вайолетъ Эффингамъ сдѣлалась свободна — какъ избѣжать возобновленія непріязненности между ними? Однако, онъ постарается хоть разъ увидаться съ лордомъ Чильтерномъ.
Потомъ онъ подумалъ о Вайолетъ — о Вайолетъ опять свободной, о Вайолетъ, которой онъ можетъ опять возобновить свое предложеніе. Онъ очень смиренно говорилъ о своихъ надеждахъ графу, но конечно онъ можетъ имѣть возможность на успѣхъ. Когда воротился домой, онъ нашелъ карточку лэди Бальдокъ съ приглашеніемъ быть у ней па концертномъ вечерѣ. Онъ не хотѣлъ идти къ лэди Бальдокъ въ назначенный вечеръ, такъ какъ онъ долженъ былъ присутствовать въ парламентѣ, да ему и не хотѣлось, потому что Вайолетъ Эффингамъ не было въ Лондонѣ. Но онъ зайдетъ поблагодарить и постарается пріобрѣсти милость съ этой стороны.
Онъ написалъ записку къ лорду Чильтерну, адресовавъ ее на Портсмэнскій сквэръ.
«Такъ пакъ вы въ Лондонѣ, не можемъ ли мы видѣться? Приходите обѣдать со мною въ субботу въ клубъ.»
Черезъ нѣсколько дней онъ получилъ слѣдующій отвѣтъ изъ Уиллингфорда. Что могъ дѣлать лордъ Чильтернъ въ Уиллингфордѣ въ маѣ?
«Ул. — пятница.
«Любезный Финнъ,
«Я не могу обѣдать съ вами, потому что здѣсь присматриваю за калѣками и нишу спортсмэнскій романъ. Мнѣ говорятъ, что я долженъ дѣлать что-нибудь, вотъ я и дѣлаю. Надѣюсь, вы не сочтете меня доносчикомъ за то, что я сказалъ графу о нашей пріятной встрѣчѣ на пескахъ. Это было необходимо, а вы не такой человѣкъ, чтобы сердиться на высказанную правду. Одъ ужасно разсердился на меня и на васъ; но онъ такъ слѣпо безразсуденъ, что па его гнѣвъ обращать вниманія нельзя. Я старался разсказать исторію справедливо, и разсказанная такимъ образомъ, она не могла повредить вамъ въ его мнѣніи. Но она повредила. Очень жалѣю, старый дружище, и надѣюсь, что вы перенесете это. Для меня это гораздо важнѣе, чѣмъ для васъ.
«ВАШЪ Ч.»
Ни слова не было о Вайолетъ. Но нельзя было ожидать, чтобы человѣкъ написалъ своему сопернику о своей неудачѣ. Но все-таки отъ письма вѣяло Вайолетъ, чего по мнѣнію Финіаса не было бы, еслибъ писавшій не имѣлъ надежды. Пріятная встрѣча на бланкенбергскихъ пескахъ состоялась изъ-за Вайолетъ. И когда лордъ Чильтернъ разсказывалъ графу эту исторію, должно быть вышелъ споръ изъ-за Вайолетъ. Лордъ Чильтернъ должно быть сказалъ своему отцу, что Финіасъ былъ его соперникомъ. Могъ ли отверженный женихъ писать о такомъ предметѣ такимъ образомъ и такому корреспонденту, еслибъ онъ думалъ, что ему отказано навсегда? Но опять лордъ Чильтернъ не походилъ ни на кого на свѣтѣ и невозможно было судить о немъ по опыту другихъ.
Вскорѣ послѣ этого Финіасъ воитель на Беркелейскій сквэръ и его тотчасъ ввела въ гостиную лэди Бальдокъ. Швейцарѣ принялъ его съ совсѣмъ другимъ лицомъ и Финіасъ вывелъ изъ этого хорошее заключеніе. Это удивило его, но онъ удивился еще больше, когда войдя въ комнату нашелъ тамъ Вайолетъ Эффингамъ одну. Свѣжій румянецъ выступилъ на лицѣ ея, когда она увидала Финіаса, но нельзя было сказать, чтобы она покраснѣла. Она держала себя прекрасно, не стараясь скрыть маленькаго волненія при встрѣчѣ съ нимъ, но не обнаруживая ничего вреднаго для ея спокойствія.
— Я очень рада видѣть васъ, мистеръ Финнъ, сказала она: — тетушка только что ушла отсюда и сейчасъ воротится.
Онъ вовсе не умѣлъ такъ держать себя какъ она, но можетъ быть слѣдуетъ сознаться, что его положеніе было затруднительнѣе чѣмъ ея. Онъ не видалъ ее послѣ того, какъ была объявлена ея помолвка, а теперь услыхалъ изъ источника, въ правдивости котораго нельзя было сомнѣваться, что она разошлась въ своимъ женихомъ. Разумѣется, онъ ничего не могъ говорить ей Объ этомъ. Онъ не могъ поздравлять ее въ одномъ случаѣ и соболѣзновать съ нею въ другомъ. А между тѣмъ онъ не зналъ, какъ говорить съ нею, дѣлая видъ, будто такихъ событій не случилось.
— Я не зналъ, что вы въ Лондонѣ, сказалъ онъ.
— Я пріѣхала только вчера. Я вѣдь была въ Римѣ съ Эффингамами, а Послѣ того… но право я такъ много странствовала, что не могу разсказывать вамъ обо всѣхъ мѣстахъ, гдѣ я была. А вы прилежно — трудитесь?
— О да; — всегда.