Я боюсь, что въ послѣднемъ вопросѣ лэди Лоры было гораздо болѣе серьёзности, чѣмъ предполагала миссъ Эффингамъ. Лэди Лора безпрестанно повторяла себѣ, что она никогда не была влюблена въ Фнніаса Финна. Она сознавалась сама себѣ, прежде чѣмъ Кеннеди сдѣлалъ ей предложеніе, что опасность была — что она полюбила бы этого человѣка, еслибъ такая любовь не была для нея гибельна — что такая романическая страсть была бы для нея пріятна. Она зашла далѣе и говорила себѣ, что она была бы готова принять такую любовь, еслибъ ея великодушіе къ брату не лишило ее возможности выйти за человѣка бѣднаго. Потомъ она бросила въ сторону такія вещи и рѣшила, что ея жизнь должна быть дѣловою. Разумѣется, она не можетъ выйти за Финна, зная, что у нихъ обоихъ нѣтъ ни шиллинга. Изъ всѣхъ людей на свѣтѣ она болѣе уважала Кеннеди, а когда эти мысли пробѣгали въ головѣ ея, она была увѣрена, что онъ будетъ за нее свататься. Еслибы она не рѣшилась принять его предложеніе, она не поѣхала бы въ Лофлинтеръ. Отложивъ въ сторону всякую романическую страсть, не согласовавшуюся съ ея жизнью, она думала, что можетъ исполнять обязанности жены Кеннеди. Она хотѣла пріучить себя любить его. Во всякомъ случаѣ она такъ была увѣрена въ своемъ сердцѣ, что хотѣла никогда не заставить мужа сожалѣть о томъ довѣріи, которое онъ оказалъ ей. А между тѣмъ сердце ея сжималось, когда она думала, что Финіасъ Финнъ начинаетъ привязываться къ Вайолетъ Эффингамъ.
На второй вечеръ лэди Бальдокъ Финіасъ пришелъ къ ней около одиннадцати часовъ. Въ это время онъ имѣлъ уже три свиданія съ Клэрксономъ и никакъ не могъ добиться утѣшительнаго слова отъ Лоренса Фицджибона насчетъ векселя. Теперь дѣлалось довольно ясно, что Лоренсъ полагался на парламентскія привилегіи.
— Любезный другъ, сказалъ Лоренсъ Финіасу: — Клэрксонъ почти жилъ въ моихъ комнатахъ. Онъ выпивалъ у меня каждый день бутылку хереса. Я только заботился о томъ, чтобы мнѣ самому не жить въ это время въ своихъ комнатахъ. Если вы хотите, я пришлю вамъ хересъ.
Это было очень непріятно и Финіасъ старался поссориться съ своимъ другомъ, но онъ увидалъ, что съ Лоренсомъ Флиджибономъ поссориться было трудно. Хотя съ этой стороны Финіасъ былъ очень несчастенъ, съ другой онъ получилъ большое утѣшеніе. Онъ былъ съ Монкомъ дружнѣе прежняго.
То, что Тёрнбёлль говорилъ обо мнѣ въ парламентѣ, сказалъ Монкъ смѣясь: — и онъ и я понимаемъ прекрасно. Хотѣлось бы мнѣ видѣть васъ говорящимъ рѣчь, но можетъ быть лучше, что вы отложили. Послѣ Пасхи вамъ встрѣтится много удобныхъ случаевъ.
Финіасъ объяснилъ, какъ онъ пытался, какъ ему неудалось, какъ онъ страдалъ — и Монкъ очень великодушно выразилъ свое сочувствіе.
— Я все это понимаю, сказалъ онъ: — и самъ все это перенесъ. Чѣмъ болѣе уваженія чувствуете вы къ парламенту, тѣмъ болѣе удовольствія получите, когда заговорите, преодолѣвъ всѣ затрудненія.
Прежде всѣхъ у лэди Бальдокъ заговорила съ Финіасомъ миссъ Фицджибонъ, сестра Лоренса. Аспазія Фицджибонъ крѣпко любила деньги, и такъ какъ она сверхъ того была очень скромная старая дѣвица, то лэди Бальдокъ охотно принимала ее, несмотря на извѣстныя беззаконія ея родственниковъ.
— Мистеръ Финнъ, сказала Аспазія Фицджибонъ: — какъ вы поживаете? Я хочу сказать вамъ нѣсколько словъ. Подите-ка сюда въ уголокъ.
Финіасъ, не зная какъ ему ускользнуть, удалился въ уголъ съ миссъ Фицджибонъ.
— Скажите-ка мнѣ, мистеръ Финнъ, вѣдь вы давали денегъ Лоренсу?
— Нѣтъ, я денегъ не давалъ ему, сказалъ Финіасъ, очень удивленный этимъ вопросомъ.
— И не давайте. Послушайтесь моего совѣта, не давайте. Въ другихъ отношеніяхъ Лоренсъ добрѣйшее существо на свѣтѣ, но насчетъ денегъ предурной. Вы съ нимъ не въ ладахъ?
— Зачѣмъ вы спрашиваете объ этомъ?
— Не въ ладахъ? Боже, Боже! никогда не видала такого человѣка какъ Лоренсъ — никогда. На вашемъ мѣстѣ я не стала бъ больше дѣлать этого никогда, вотъ и все.
Тутъ массъ Фацджибонъ вышла изъ угла, а Финіасъ немедленно подошелъ къ миссъ Эффингамъ.
— Я не знала, сказала Вайолетъ: — что вы съ божественной Аспазіей такіе тѣсные союзники.
— Мы нѣжнѣйшіе друзья на свѣтѣ, только теперь она порядкомъ напугала меня.
— Можно узнать, какъ она сдѣлала это? спросила Вайолетъ.
— Нѣтъ, даже вы, миссъ Эффингамъ, не можете узнать, это глубочайшая тайна — дѣйствительно тайна, касающаяся третьяго лица, а она начала разговаривать объ этомъ, какъ будто о погодѣ!
— Какъ это восхитительно! Мнѣ такъ она нравится! Вы слышали, что мистеръ Рэтлеръ сватался за нея недавно?
— Нѣтъ.
— Сватался — по-крайней-мѣрѣ она разсказываетъ всѣмъ. Она говоритъ, что вышла бы за него, еслибъ онъ обѣщалъ удвоить жалованье ея брату.
— Она говорила вамъ?
— Нѣтъ, не мнѣ. Разумѣется, я этому не вѣрю. Я полагаю, что Баррингтонъ Ирль выдумалъ эту исторію. Вы уѣзжаете изъ Лондона на будущей недѣлѣ, мистеръ Финнъ?
Слѣдующая недѣля была Пасха.
— Я слышала, что вы ѣдете въ Нортэмптонширъ.
— Отъ лэди Лоры?
— Да — отъ лэди Лоры.
— Я намѣренъ провести три дня у лорда Чильтерна въ Уиллингфордѣ. Я давно обѣщалъ. Я буду ѣздить на его лошадяхъ, то-есть если буду въ состояніи.