2. Хотелось бы, чтобы сцена заседания районного актива, сейчас несколько однолинейная, была художественно и психологически обогащена (полнее выписать характеры и мотивы выступления защитников и противников Подрезова, что дало бы, кстати, новые краски и самому образу Подрезова).
3. Это же замечание относится и к завершающей главе, когда Михаил Пряслин собирает подписи в защиту Лукашина.
4. Некоторые замечания касаются отдельных реплик, формулировок и частных сюжетных положений, либо недостаточно психологически убедительных, либо преждевременных для начала 50-х годов, к которым относится действие романа. Работа над этого рода замечаниями возможна уже в ходе конкретной подготовки рукописи к набору».
«Новый мир» вместе с этим документом вернул Фёдору Абрамову и текст романа с предложением исправить замечания к сентябрю текущего года.
Столь скорый возврат рукописи Абрамова вряд ли удивил. Отправляя роман в «Новый мир», он нисколько не надеялся на то, что его новая вещь будет принята именно в том виде, в котором он её видел сам. И не ошибся. Предложенные редакцией замечания не представляли собой легковесного поверхностного налёта на текст романа, а были весьма резким вторжением в сюжет и требовали его полной переработки. На всё лето ему пришлось вновь погрузиться в работу, фактически переписывая текст заново.
Оригинал «завещания», написанного Фёдором Абрамовым перед поездкой в Англию.
Ещё весной 1972 года, опасаясь за судьбу романа в «Новом мире», Фёдор Абрамов в надежде опубликования «Костров осенних» отдельной книгой отправляет рукопись в издательство «Современник». Но и тут его надежды не оправдались. Рукопись с пометкой об отказе в публикации вернули вместе с отрицательной рецензией Виктора Андреевича Чалмаева, в которой, в частности, говорилось:
«Следует сразу же сказать, что для самого писателя по объёму и, главное, по содержанию, уровню письма этот роман, на мой взгляд, явно меньше, “мельче”, одностороннее предшествующих произведений. <…>
И всё же в данном романе – и не только в изображении “руководства”, где реализм нередко вытесняется шаржем, стилем газетного фельетона, – происходит досадное сужение горизонтов, “русла” мужицкой жизни, “приспособление”… картин крестьянской жизни для целей фельетонного изобличения культа личности, изобличения на определённый лад. И с философско-социальной, и с художественной стороны эти страницы скудны, малохудожественны…
По сути дела, в рукописи утверждается старый тезис В. О. Ключевского: “Народ хирел, государство крепло”…
Следует сделать вывод о явном сужении, односторонности авторского взгляда на события, саму эпоху 1948–1950 годов; Ф. Абрамов написал роман в известной мере противоположный прежним. Тема разоблачения культа личности (понятая на особый лад) привела его к утрированному, заданному конфликту (погонялы и “надсмотрщики”, руководители и бессильная жертва “бессмысленных”, юбилейных поборов…), к сужению диапазона народной жизни и характеров, к бедности содержания. Народа-освободителя нет, есть гонимая, усталая, сбираемая масса. Рукопись, возможно, будет дорабатываться автором в сотрудничестве с журналом, где её будут печатать… Хотелось бы, чтобы и данные замечания были поняты правильно, не как догматические наставления, а как действительная забота о сохранении таланта художника…»
Старший редактор «Современника» Т. Ильина в редакционном письме от 2 августа 1972 года всецело подтверждала позицию Чалмаева: «В романе сместились смысловые, идейно-художественные акценты… В рукописи есть ряд недозавершённых сцен, есть повторы, неточности… автору следует рекомендовать доработку романа».
По своей сути это была не просто резко негативная рецензия на произведение, а резкий выпад критики в сторону абрамовского литературного таланта, ведь под сомнение была поставлена не только правильность всей сюжетной линии романа, но и вообще его литературная ценность. И в этой ситуации Фёдору Абрамову было сложно не пасть духом и сохранить творческий настрой. Естественно, «подбивать» роман под чалмаевскую рецензию Абрамов не станет, и в назначенный срок в «Современник» будет отправлена всё та же переработанная для «Нового мира» рукопись, работа над которой завершится к сентябрю.
Уже когда роман находился в «Новом мире» в процессе вёрстки, Фёдор Абрамов срочно просит Валерия Косолапова снять название «Костры осенние».
Поводом к такому решению послужит короткое письмо читателя – жителя села Россошь, что на Воронежской земле, корреспондента местной газеты, а в прошлом учителя русского языка и литературы Петра Чалого, присланное Фёдору Абрамову на адрес «Литературной газеты»:
«День добрый, Фёдор Александрович!
Пишет Вам читатель Ваших книг, почитатель Вашего таланта. В новогодние дни хочется пожелать Вам доброго здоровья, а остальное – часто говорит моя мама – дай бог, само приложится.