Читаем Фиолетовый холм (СИ) полностью

— Мой Лорд, мой Лорд, мой Лорд, — зазвенело в ушах.

— Он в Хогвартсе! — произнёс Гарри и не узнал собственный голос.

— Кто в Хогвартсе, Гарри? — обеспокоенно спросила Гермиона, поморщившись от боли в руке.

Гарри отпустил подругу и попытался восстановить дыхание.

— Я в Хогвартсе, Гермиона, — он посмотрел на неё, но перед взором ещё плясал образ Беллатрисы, а её голос звал его, повторяя «Мой Лорд».

Рядом что-то ухнуло, да с такой силой, что Гарри и Гермиона пошатнулись.

— Вот это да! — восторженно воскликнул Рон, стоявший неподалёку.

Огромная статуя рыцаря, облачённого в каменные доспехи, соскочила со своего постамента между окнами второго этажа. От того места, куда статуя приземлилась, по полу зазмеились трещины. По всему замку раздался грохот оживающих статуй и фигур. В коридоре послышались крики испуганных учеников.

— Хогвартс в опасности! — громогласно произнесла профессор Макгонагалл. — Охраняйте границы, защищайте нас, выполняйте свой долг перед школой!

Рыцарь кивнул, обнажив клинок перед собой. Десятки статуй двинулись вперёд, маршируя по старинным коридорам навстречу врагу.

Проснувшиеся ученики высыпали в коридоры школы.

— Это же Гарри Поттер!

— Смотрите, Поттер!

— Гарри, это Гарри! — раздавалось всюду. Кто-то произносил имя Гарри с надеждой и радостью, кто-то с ужасом. Каждый был по-своему прав.

— Прошу всех учеников срочно собраться в Большом зале Хогвартса! — прогремела Макгонагалл усиленным магией голосом. — Повторяю, всем ученикам следует немедленно пройти в Большой зал!

— Что происходит? — спрашивали взволнованные ученики, но профессор Макгонагалл ничего им не отвечала, только настоятельно просила пройти в зал.

— Хогвартс готовится вступить в борьбу! — отчеканила Макгонагалл, когда профессор Слизнорт в наброшенной поверх пижамы мантии появился в коридоре. — А вы Поттер, кажется, говорили, что вам нужно время. Так не тратьте же его здесь зря! Мы сделаем всё, чтобы сдержать Волан-де-Морта!

— О, Мерлин, он здесь? — простонал Слизнорт.

— Гораций, что за чепуху вы мелете? — отрезала Макгонагалл. — Вы видите Волан-де-Морта здесь?

— Ох, Минерва, прошу вас…

— Дьявольские силки, мандрагора, дремоносные бобы, — зашептала себе под нос профессор Стебль. — Не думала, что скажу это, Минерва, но я готова разбить несколько горшков с ними о чьи-нибудь головы!

Флитвик и Слизнорт отправились по коридорам замка наводить на стены защитные чары, Макгонагалл улыбнулась своим юным смельчакам-гриффиндорцам.

— Берегите себя, — сказала она.

— Обязательно, профессор, — кивнула Гермиона.

— Мы с вами, Гарри.

Гарри улыбнулся в ответ.

Макгонагалл направилась в Большой зал, чтобы начать эвакуацию несовершеннолетних учеников:

— Где Пивз, мистер Филч? — донеслось до Гарри, Рона и Гермионы, когда силуэт декана скрылся из виду.

Шрам Гарри отдавал нестерпимой болью. Голова кружилась.

— Скорее, в Выручай-комнату! — воскликнул Рон, и его голос барабанным боем осел у Гарри в висках.

— Да, на восьмой этаж, — прохрипел Поттер, дотронувшись рукой до горевшего лба, — на восьмой этаж, — сознание словно раздвоилось. Одной частью он видел перепуганных из-за него Рона и Гермиону, другой — высокие кованые ворота с крылатыми вепрями, разлетающиеся от проклятья.

*

— А что, если диадема спрятана совершенно в другом месте? — взволнованный голос Рона тонул в грохоте трясущихся стен замка. Пожиратели смерти пошли в атаку, вспышки заклинаний мелькали повсюду. На нижних этажах, когда Гарри бежал вверх по лестничным пролётам, молясь, чтобы лестницы не поменяли неожиданно положение, он видел тёмные фигуры в чёрных мантиях.

— Их там столько! — прошептала Гермиона, на мгновение задержавшись у окна.

Гарри и Рон выглянули наружу и увидели бегущих к замку пауков, призванных Волан-де-Мортом на подмогу.

— Волан-де-Морт велел Алекто дожидаться меня в гостиной Равенкло, — сказал Гарри, ступая на следующую ступеньку, но всё ещё глядя в окно. — Этому есть только одно объяснение, Рон. Крестраж связан с Равенкло, крестраж — диадема.

— И она в Хогвартсе, — уверенно сказала Гермиона.

Ведь не мог же Малфой так предать её. Предать во всём. Если он рассказал Волан-де-Морту о том, что Гарри стало известно местонахождение диадемы, то змееголовый непременно бы её перепрятал.

Гермиона сказала Гарри и Рону, что Симус Данти совершенно неожиданно попытался напасть на неё, что она так глупо выложила ему всё об их планах, что при этом его поведение показалось ей странным, а проверяющее заклинание раньше никогда так не реагировало на него.

— Может быть, это был не он? — спросил после её сбивчивого рассказа Рон, чтобы утешить Гермиону.

— Он, Рон. Это всегда был только он.

— И пусть, — сказал Гарри. — Мы всё равно отправимся в Хогсмид, а оттуда в Хогвартс.

Гермиона не сомневалась, что Гарри это скажет.

Перейти на страницу:

Похожие книги