Президент ни о чем не просил его. То, что президент испытывает такие чувства, по меньшей мере устраивает Тацуо. Предоставить отпуск сразу на четыре месяца — такое решение было вполне в духе президента.
Точно в два Тацуо был в вестибюле редакции. Тамура еще не пришел. Тацуо сел в кресло, предназначенное для посетителей, закурил сигарету и принялся ждать.
Прошло десять минут, но Тамура все не появлялся. «Может, он занят?» — подумал Тацуо и попросил дежурную на проходной позвонить в отдел.
— Тамура-сан, видимо, вышел из редакции. Когда вернется, неизвестно, — сообщила дежурная.
«Наверно, еще ходит по домам, где нет телефонов», — решил Тацуо. Но вчера Тамура обещал закончить это к полудню. Он, конечно, придет, учитывая его стремление поехать сегодня в аэропорт Ханэда. И, твердо намерившись его дождаться, Тацуо снова сел в кресло.
Постоянно входили какие-то люди. Самые разные люди. Тацуо наблюдал за ними, и это как-то скрашивало скуку ожидания. Кто-то был в безупречном костюме, кто-то в испачканной рабочей одежде. И старики, и дети — словом, люди самого разного возраста. Какие дела привели их сюда? Все они подходили к дежурной на проходной и просили связаться с кем-нибудь в редакции по телефону. Одни после этого поднимались наверх, другие так и уходили восвояси. Попадались и знаменитости, известные по фотографиям в прессе.
Наиболее интересными были посетительницы. Вот барышня, видимо из хорошей семьи, сунула спустившемуся сверху сотруднику какую-то бумагу и причесывает волосы. Вот женщина — похоже, из бара. Когда она ушла, говоривший с нею газетчик попросил дежурную сказать при следующем визите, что он в командировке. А вот пришла дурно выглядевшая женщина, средних лет и с величественным видом прошествовала в отдел объявлений.
Прошло уже сорок минут, а Тамура не появлялся. Тацуо с сигаретой в зубах, пользуясь случаем, принялся сочинять стихотворение.
— Извини, что заставил ждать! — шумно влетел Тамура Манкити.
— Ну что, поехали? — спросил Тацуо.
— Поехали, поехали. Только что спешно отдал статью в номер.
Тамура буквально схватил Тацуо, вытащил на улицу и посадил в поджидавшую машину.
— В Ханэда, — сказал Тамура водителю и вытер пот.
— Ну как, расследование продолжается? — спросил Тацуо, подставив лицо свежему ветерку, струившемуся из окна машины.
— В общем, да. Но ты послушай! — вдруг посмотрел на него Тамура. — Полиция заявляет, что напала на след преступника.
— Да ну? Правда?
— Правда. Это заявление сделано во все газеты. Вот копия, — сказал Тамура и достал из кармана смятый лист бумаги.
«…В связи с расследованием убийства, совершенного двадцать пятого апреля вечером в злачном квартале Синдзюку, следствием установлено, что преступником является человек, известный под именем Ямамото Кадзуо, тридцати одного года, уроженец префектуры Ниигата, бармен из «Красной луны» (владелица — Умэи Дзюнко). Объявлен его розыск по всей стране Указанный человек скрывается, начиная с вечера совершения убийства. По словам владелицы бара, он поступил на работу около года назад по рекомендации кого-то из числа содержателей подобных заведений. Как это произошло, в настоящее время уточняется следствием. Благодаря тому, что убитый сыщик Тамару-сан носил берет, свидетель, увидевший их обоих вместе на скачках в тот самый день и знавший Ямамото в лицо, обратил на это внимание и сообщил в полицию. Ямамото увлекался скачками и часто появлялся на состязаниях в Накаяма и в Токио»
2
Машина миновала Синагава и бежала по шоссе Токио — Йокогама.
Тацуо вчитывался в опубликованное сообщение штаба расследования. Перед глазами плыли иероглифы: