— Ну, что скажешь? — спросил Тамура, поглядывая на собеседника. — Имел ты понятие, что это преступник? — задал он вопрос, поставивший Тацуо в затруднительное положение.
Тацуо ведь скрывал, что ему это известно, и теперь не мог ответить утвердительно. Его мучили угрызения совести из-за того, что приходится притворяться.
— На бармена я не обратил внимания. Хотя и считал, что он — темная личность.
— Из-за слухов о том, что хозяйка Умэи Дзюнко — любовница Фунэдзака Хидэаки?
— В общем, да. Я прослышал об этом, оттого и похаживал в бар время от времени.
— Ты ходил туда и бармен не показался тебе подозрительным.
— Бармен… едва ли. Я обращал внимание только на постоянных посетителей.
Тацуо сказал полуправду, и это его мучило. Ему было неловко перед дотошным Тамура.
— Видимо, нет сомнений в том, что преступник — этот Ямамото, — насупившись, задумчиво пробормотал Тамура.
Сомнений в этом не было. Пока что знал об этом только Тацуо, но вот полиция уже быстренько догнала его. Такой профессионализм поистине достоин восхищения, ничего не скажешь!
— Хакидзаки, — Тамура пристально уставился на Тацуо. — А как ты обратил внимание на самолет, вылетающий в Нагоя? — спросил он строго, будто на допросе.
Вопрос был резонный. Вчера Тацуо отвертелся от него, а сегодня, видно, не проскочишь.
— A-а, ты об этом… Ну… это.
Ему никак не хотелось называть имя Уэдзаки Эцуко. Было желание сохранить его в тайне до последней возможности. И вдруг Тацуо вспомнил, что в тот момент в баре отсутствовала и хозяйка.
— Да просто я узнал, что хозяйка провожала кого-то в Ханэда и вернулась.
Он подставил хозяйку на место Уэдзаки Эцуко, а все остальное, включая разговор с водителем такси, оставил как было. И все-таки эта маленькая ложь заставила его нервничать. Остался какой-то нехороший осадок.
Но славный Тамура вполне удовлетворился таким объяснением и не стал допытываться, почему Тацуо не сказал этого вчера.
— Ну и ладно. — Его узкие глаза сверкнули под очками. — Наверняка хозяйка спровадила в Нагоя бармена Ямамото. Для Фунэдзака опасно держать под боком этого типа, он и решил отправить его подальше. Ведь этот инцидент может стать своего рода толчком, который вызовет крах всей их партии.
Тацуо был того же мнения. Паникер Ямамото до пустил оплошность и убил сыщика. И теперь Фунэдзака Хидэаки вынужден мобилизовать все средства для защиты.
— Эй, послушай, — скороговоркой начал Тамура, — а ведь полиция, видимо, до сих пор не знает, что это дело связано с правыми. Они заявляют, что напали на след преступника, но, по существу, речь идет просто о показаниях свидетеля, который видел, как этот человек пришел вместе с пострадавшим. Мы опережаем полицию.
Когда они вошли в контору местной авиакомпании, ситуация там была совсем не та, что накануне вечером.
Пассажиры кишмя кишели в зале ожидания, да и служащих было полно. Тамура быстрыми шагами направился к стойке, над которой висела табличка
— Добро пожаловать!
— Спасибо за вчерашнее. Вы помогли нам.
— Не стоит благодарности. Ну как, разобрались, что к чему?
— Вот в чем дело, — сказал Тамура, — я бы хотел увидеть стюардессу Танака Митико.
Дежурный, чуть кокетничая, склонил голову набок.
— К сожалению, Танака сегодня свободна и отдыхает.
— Как отдыхает? — Тамура подавленно посмотрел на дежурного.
— Да, после вчерашнего последнего рейса.
— Вы хотите сказать, что она осталась в Нагоя?
— Вчера она заночевала в Нагоя. Там есть общежитие для стюардесс. Но сегодня утром она первым рейсом вылетела из Нагоя и вернулась сюда. До полудня она оставалась в аэропорту, заканчивала свои дела, а после полудня отправилась домой. Теперь она до завтра не выйдет на работу.
Ждать до завтра было нельзя. Тамура пошарил в кармане и достал записную книжку.
— Мне надо срочно увидеться с Танака Митико. Простите, но я бы хотел узнать ее домашний адрес.
Дежурный попросил немного подождать и принялся перелистывать справочник. Служащие у соседних стоек озадаченно посматривали: что же происходит?
— Нашел. Район Минато, Сибуя, Нихон-Эноки.
Тамура пометил адрес в записной книжке и, сделав знак стоявшему за ним Тацуо, поспешил к выходу.
— Поезжайте, пожалуйста, в сторону Сибуя, — попросил Тамура водителя и с облегчением вытер лицо носовым платком. — Пока все без толку, — сказал он.
— Послушай! Ты хочешь спросить у стюардессы про этих пассажиров? — поинтересовался Тацуо.
— Конечно. Другой цели у меня нет.
— А ты взял их на заметку?
— Спрашиваешь! Вот смотри сюда.
Тамура раскрыл грязную и растрепанную записную книжку.
— Включая тех, кого я опросил по телефону, и тех, кого я обежал сегодня утром, получается четверо таких, кто по указанному адресу не значится. С первыми двумя ситуация стала ясной после вчерашних телефонных звонков.
— В самом деле.
Тацуо взял в руки записную книжку.