— Да ну? Правда?
— Правда. Это заявление сделано во все газеты. Вот копия, — сказал Тамура и достал из кармана смятый лист бумаги.
«В связи с расследованием убийства, совершенного двадцать пятого апреля вечером в злачном квартале Синдзюку, следствием установлено, что преступником является человек, известный под именем Ямамото Кадзуо, тридцати одного года, уроженец префектуры Ниигата, бармен из „Красной луны“ (владелица — Умэи Дзюнко). Объявлен его розыск по всей стране. Указанный человек скрывается, начиная с вечера совершения убийства По словам владелицы бара, он поступил на работу около года назад по рекомендации кого-то из числа содержателей подобных заведений. Как это произошло, в настоящее время уточняется следствием. Благодаря тому, что убитый сыщик Тамару-сан носил берет, свидетель, увидевший их обоих вместе на скачках в тот самый день и знавший Ямамото в лицо, обратил на это внимание и сообщил в полицию. Ямамото увлекался скачками и часто появлялся на состязаниях в Накаяма и в Токио».
Машина миновала Синагава и бежала по шоссе Токио — Йокогама.
Тацуо вчитывался в опубликованное сообщение штаба расследования. Перед глазами плыли иероглифы:
— Ну, что скажешь? — спросил Тамура, поглядывая на собеседника. — Имел ты понятие, что это преступник? — задал он вопрос, поставивший Тацуо в затруднительное положение.
Тацуо ведь скрывал, что ему это известно, и теперь не мог ответить утвердительно. Его мучили угрызения совести из-за того, что приходится притворяться.
— На бармена я не обратил внимания. Хотя и считал, что он — темная личность.
— Из-за слухов о том, что хозяйка Умэи Дзюнко — любовница Фунэдзака Хидэаки?
— В общем, да. Я прослышал об этом, оттого и похаживал в бар время от времени.
— Ты ходил туда и бармен не показался тебе подозрительным.
— Бармен… едва ли. Я обращал внимание только на постоянных посетителей.
Тацуо сказал полуправду, и это его мучило. Ему было неловко перед дотошным Тамура.
— Видимо, нет сомнений в том, что преступник — этот Ямамото, — насупившись, задумчиво пробормотал Тамура.
Сомнений в этом не было. Пока что знал об этом только Тацуо, но вот полиция уже быстренько догнала его. Такой профессионализм поистине достоин восхищения, ничего не скажешь!
— Хакидзаки, — Тамура пристально уставился на Тацуо. — А как ты обратил внимание на самолет, вылетающий в Нагоя? — спросил он строго, будто на допросе.
Вопрос был резонный. Вчера Тацуо отвертелся от него, а сегодня, видно, не проскочишь.
— A-а, ты об этом… Ну… это.
Ему никак не хотелось называть имя Уэдзаки Эцуко. Было желание сохранить его в тайне до последней возможности. И вдруг Тацуо вспомнил, что в тот момент в баре отсутствовала и хозяйка.
— Да просто я узнал, что хозяйка провожала кого-то в Ханэда и вернулась.
Он подставил хозяйку на место Уэдзаки Эцуко, а все остальное, включая разговор с водителем такси, оставил как было. И все-таки эта маленькая ложь заставила его нервничать. Остался какой-то нехороший осадок.
Но славный Тамура вполне удовлетворился таким объяснением и не стал допытываться, почему Тацуо не сказал этого вчера.
— Ну и ладно. — Его узкие глаза сверкнули под очками. — Наверняка хозяйка спровадила в Нагоя бармена Ямамото. Для Фунэдзака опасно держать под боком этого типа, он и решил отправить его подальше. Ведь этот инцидент может стать своего рода толчком, который вызовет крах всей их партии.
Тацуо был того же мнения. Паникер Ямамото до пустил оплошность и убил сыщика. И теперь Фунэдзака Хидэаки вынужден мобилизовать все средства для защиты.
— Эй, послушай, — скороговоркой начал Тамура, — а ведь полиция, видимо, до сих пор не знает, что это дело связано с правыми. Они заявляют, что напали на след преступника, но, по существу, речь идет просто о показаниях свидетеля, который видел, как этот человек пришел вместе с пострадавшим. Мы опережаем полицию.