– Картина пока что является моей собственностью, Лолита, – проговорил старик, аккуратно вытерев губы вытащенным из кармана мятым носовым платком. – Хорошо ли шло дело, плохо ли, украли картину или нет, это касается меня. – Некоторое время он молчал, как будто размышляя над этим, потом его глаза встретились с глазами Хулии, и в них была искренняя симпатия. – Что касается этой девушки, – он ободряюще улыбнулся ей, словно это она нуждалась в поддержке, – я уверен, что ее поведение и действия в данной истории безупречны… – Он повернулся к Муньосу, который еще ни разу не раскрыл рта – Вам не кажется?
Шахматист сидел в своем кресле, вытянув ноги и сплетя пальцы под подбородком. Услышав вопрос, он заморгал, точно не сразу сумел оторваться от каких-то сложных размышлений, и склонил голову набок.
– Вне всякого сомнения, – ответил он.
– Вы по-прежнему считаете, что любую тайну возможно разгадать, руководствуясь математическими законами?
– Да.
Этот короткий диалог кое о чем напомнил Хулии.
– Что-то сегодня не слышно Баха, – заметила она.
– После того, что случилось с вашей подругой, а также после исчезновения картины, думаю, сегодня музыка неуместна. – Бельмонте словно на несколько мгновений унесся мыслью куда-то далеко, потом загадочно улыбнулся. – Как бы то ни было, тишина, молчание ничуть не менее важны, чем организованные звуки… Как вы считаете, сеньор Муньос?
И на этот раз шахматист согласился со своим собеседником.
– Это верно, – сказал он, и чувствовалось, что слова старого музыканта вызвали у него интерес. – Наверное, это как на фотографических негативах. Фон, на котором, казалось бы, нет никакого изображения, также несет информацию… А что, то же самое и у Баха?
– Разумеется. У Баха имеются отрицательные звуковые пространства, периоды молчания, не менее красноречивые, чем ноты, аккорды, темп и так далее… А вы, значит, занимаетесь еще и изучением незаполненных пространств в ваших логических системах?
– Конечно. Это все равно что взглянуть на то же самое с другой точки. Временами это похоже на сад: смотришь с одного места – и не видишь никакой упорядоченности, а посмотришь с другого – и оказывается, что он спланирован в строгом геометрическом порядке.
– Боюсь, – произнес Альфонсо, язвительно окидывая взглядом обоих, – что для меня час еще слишком ранний, чтобы участвовать в столь ученых беседах. – И, поднявшись, ленивой походкой направился к бару. – Кто-нибудь желает рюмочку?
Ему никто не ответил, и Альфонсо, пожав плечами, принялся готовить себе виски со льдом. Потом облокотился на сервант и, подняв стакан, кивнул в сторону Хулии.
– А в этой истории с садом что-то есть, – подытожил он, поднося стакан к губам.
Муньос, казалось, не слышавший этого замечания, теперь смотрел на Лолу Бельмонте. Его неподвижность напоминала неподвижность охотника, подстерегающего добычу, только глаза его оживляло уже так хорошо знакомое Хулии выражение пристального внимания и размышления: единственный признак того, что под кажущимся безразличием этого человека к чему бы то ни было, кроме шахмат, скрываются острый ум, живой дух и чуткий интерес к событиям, совершающимся во внешнем мире. Он собирается сделать ход, удовлетворенно подумала девушка, чувствуя себя в надежных руках, и отпила глоток холодного кофе, чтобы скрыть невольно появившуюся на губах сообщническую улыбку.
– Думаю, – медленно проговорил Муньос, на сей раз обращаясь к племяннице дона Мануэля, – что и для вас это явилось тяжелым ударом.
– Само собой. – Лола Бельмонте взглянула на дядю с еще большим укором.
– Эта картина стоит целое состояние.
– Я имел в виду не только экономическую сторону дела. Ведь вы, кажется, разыгрывали эту партию… Вы увлекаетесь шахматами?
– Да, немного.
Ее муж поднял свой стакан с виски.
– Вообще-то она играет превосходно. Мне ни разу не удавалось у нее выиграть. – Потом, немного поразмыслив над тем, что сказал, подмигнул: – Хотя игрок я далеко не блестящий, – и отпил большой глоток.