Меня подвели к палатке с дежурившими у входа двумя мощными казаками – черноморцами, как я впоследствии узнал, – в мохнатых шапках и с красными пиками. И вот я сижу, прислушиваясь к доносящемуся снаружи разговору; время от времени в палатку просовывалось лицо какого-нибудь офицера; изучив меня, оно снова исчезало. Меня все еще одолевали дрожь и слабость, правое ухо совершенно оглохло от разрывов, но, прислонившись спиной к шесту, я с торжеством думал только об одном: я цел и здоров! Одному Богу известно как, но я пережил избиение Легкой бригады, не говоря уж о более ранних событиях этого дня – казалось, год прошел с того момента, как мы с гайлендерами Кэмпбелла стояли на позиции, а ведь прошло всего пять часов. «Ты опять выкрутился, приятель, – говорил я себе, – ты будешь жить». Так значит, выше голову, нос по ветру и ушки на макушке!
В этот миг появляется невысокого роста подвижный парень в шикарном белом мундире, черных сапогах и шлеме с коронованным орлом.
– Ланской, – начинает он на хорошем французском, которым, к слову сказать, владело большинство образованных русских, – майор, Гвардейский кирасирский. С кем имею честь?
– Флэшмен, – говорю. – Полковник. Семнадцатый уланский.
– Очень приятно, – кланяется он. – Могу ли я просить вас об одолжении проследовать за мной к генералу Липранди[62]
, который сгорает от нетерпения познакомиться с таким выдающимся и храбрым офицером?Что ж, лучше и не скажешь. Я тут же поднялся и направился следом за ним, миновав по пути кучку любопытствующих штабных, в большую палатку, где вокруг стола расположились около дюжины старших офицеров во главе со щеголеватым малым с черными бакенбардами и в шикарном плаще – видимо, это и был сам Липранди. Разговор тут же затих, двенадцать пар испытующих глаз уставились на меня. Ланской представил меня, я же, щелкнув каблуками, застыл навытяжку. Высокий, оборванный, воняющий навозом, я стоял и глядел поверх головы Липранди.
Тот обогнул стол по правой стороне от меня.
– Прошу прощения, полковник. С вашего позволения, – говорит он на столь же безупречном французском и, к моему изумлению, сует свой нос прямо к моим губам и начинает принюхиваться.
– Какого дьявола? – кричу я, отступая на шаг.
– Тысяча извинений, сударь, – и он поворачивается к остальным. – Все верно, господа, ни малейшего намека на спиртное.
Все зашумели, не сводя с меня глаз.
– Вы совершенно трезвы, – заявляет Липранди. – Так же, по полученным мною донесениям, как и другие ваши соратники, взятые в плен. Признаюсь, я изумлен.[63]
Может, вы просветите нас, полковник, чем объясняются столь… столь необычные действия вашей легкой кавалерии час назад? Поверьте, – продолжает он, – я не пытаюсь выведать у вас военную тайну, эти сведения не имеют никакой пользы. Но это беспрецедентно… выходит за рамки понимания. Зачем, бога ради, вы это сделали?В то время я не мог себе вполне представить, что мы сделали. У меня было подозрение, что мы положили три четверти Легкой бригады в результате нелепой ошибки, но тогда я даже понятия не имел, что принимал участие в самой знаменитой кавалерийской атаке за всю историю, что слух о ней прокатится по всему миру, и даже очевидцы события откажутся верить собственным глазам. Русские были ошарашены, им показалось, что мы напились, обкурились опия или сошли с ума – а ведь все крылось исключительно в дурацком стечении обстоятельств. Но в мои планы не входило просвещать их.
– А, ну, знаете ли, это был урок для ваших парней, чтобы держались от нас подальше.
При этом они оживились, замотав головами и ругаясь, а Липранди растерянно бормотал:
– Положить пятьсот сабель! Ради этого?!
Они окружили меня, засыпая вопросами. Все вели себя крайне дружелюбно, должен заметить, поэтому я начал обретать присутствие духа и чувствовал себя, словно в своем штабе. Чего им никак не удавалось уяснить, так это как мы могли проскакать всю дорогу до пушек, не сломав строй и не отвернув, даже потеряв четыре пятых всадников. На это я ответствовал кратко: «Мы – британские кавалеристы», – просто и без рисовки, глядя прямо в глаза. Ответ, кстати, был справедлив, хоть даже у меня было меньше прав, чем у кого-либо, делать такие заявления.
При этом они снова разразились удивленными проклятиями, а один здоровенный детина пустил слезу и полез обнимать меня, обдавая запахом чеснока. Липранди распорядился насчет коньяка и спросил, как на английском называется наше соединение. Когда я сказал, все подняли бокалы и закричали:
– Зии Лайт Бригедд[64]
!Потом, осушив бокалы, грохнули их о земь и снова принялись обнимать меня, со смехом и возгласами похлопывая меня по голове. Я же, недостойный герой, принял вид скромный и смущенный и говорил, что это все пустяки: для нас это, знаете ли, обычное дело.
Наверное, вспоминая об этих почестях и похвалах, воздаваемых старине Гарри, мне должно испытывать стыд, но вы ведь меня знаете. И кстати сказать: мне довелось быть с ними все время, неужто меня теперь развенчивать только из-за того, что я скулил от страха?