Читаем Флэшмен на острие удара полностью

Поток, Устремленного к Морю — одно из названий Сырдарьи (древнее название Яксарт), длиннейшей и второй по водности после Амударьи реки Средней Азии.

108


Черные и Красные пески — то есть пустыни Кара-Кум и Кызыл-Кум.

109


Кизяки — высушенный навоз, использовался в качестве зажигательного снаряда. — Примеч. автора.

110


Короткое украшенное древко с привязанным конским хвостом и кистями — символ власти.

111


Убийца Индусов, то есть хребет Гиндукуш. — Примеч. автора.

112


Священная война. — Примеч. автора.

113


Мелкие деньги. — Примеч. автора.

114


Грузовое парусное судно.

115


«С боевыми рукавицами, засунутыми за пояс», то есть безоружное. — Примеч. автора.

116


Сарай, одноэтажный амбар. — Примеч. автора.

117


Гай Фокс — участник знаменитого порохового заговора 1603 года, когда планировалось взорвать английский парламент. С тех пор 5 ноября англичане отмечают день Гая Фокса, взрывая петарды и устраивая фейерверки.

118


См. «Флэш без козырей».

119


Незаконная любовь. — Примеч. автора.

120


Просторечный термин, обозначающий мужскую силу, потенцию. — Примеч. автора.

121


Фирдоуси (935—1020 или 1026 гг.) — персидский поэт, создатель эпической поэмы «Шах-намэ».

122


Хаддерсфилд — город на севере Англии, в графстве Йоркшир.

123


Бруммагемом (по местной манере произношения) называли крупнейший промышленный центр Великобритании — город Бирмингем. В обиходе «бруммагемскими» называли также дешевые некачественные изделия, подделки.

124


Имеется в виду Билль о парламентской реформе 1832 года, породивший в Англии восторженные настроения.

125


Кушетка, низкий помост для сна. — Примеч. автора.

126


Генерал Чарлз Джордж Гордон (1833–1885) — английский военный и государственный деятель, прославился кампаниями в Северной Африке и Китае, за что и получил прозвище «Китаец Гордон».

127


Прозвище фельдмаршала Фредерика Слея Робертса (1832–1914) — прославленного английского полководца, участника подавления Синайского мятежа, войн в Азии, Англо-бурской войны.

128


Генерал Джордж Армстронг Кастер (1839–1876) — американский военачальник, прославившийся своей безрассудной отвагой. Именно его неосторожные действия привели к поражению американцев в битве с индейцами при Литтл-Бигхорне.

129


Библия, книга Иова, 3:17.

130


Младенец — Примеч. автора.

131


Уильям Гилберт Грейс (1848–1915) — английский врач, больше прославившийся как выдающийся игрок в крикет. Носил длинную черную окладистую бороду.

132


Уильям Уоллес — национальный герой Шотландии, бесстрашно сражавшийся против английских захватчиков.

133


Хирвард (Хирвард Изгнанник) — легендарный вождь англосаксов, боровшийся с нормандским завоеванием Англии в XI веке.

134


Бешеный Конь (Ташунка Витка) — вождь индейцев дакота, один из лидеров сопротивления американской колонизации.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения