Читаем Флирт полностью

Джейсон, он же Рипли, улыбнулся, и эта улыбка придала ему жизнерадостное выражение «до чего же я тебе рад, приятель!». Он умеет это лицо надевать и снимать по заказу.

— А я не помню вас в клубе, мистер Беннингтон.

— Я там не был. Но, как я уже сказал, моя жена приходила к вам раз или два. — Он поколебался, потом вынул из кармана пиджака сотовый телефон. Такой, современный, с большим экраном, на котором можно смотреть видео, если тебя не напрягает, что картинка всего размером с ладонь. Беннингтон нажал какие-то кнопки и показал телефон Джейсону. — Вы ее помните?

Джейсон улыбнулся, но покачал головой.

— Наверное, было в тот вечер, когда я не работал. Не могу вспомнить.

Беннингтон показал экран Натэниелу. Тот не коснулся телефона, но лицо у него стало печальным. Он покачал головой.

— Она очень красива.

— Была, Брэндон. Была красива.

Он повернул телефон экраном ко мне. Женщина была светловолосой и красивой — по-голливудски, то есть действительно красивой, но ничего такого, что выделило бы ее из дюжины других блондинистых красавиц. Мне такой тип привлекательности всегда казался искусственным, будто их всех сделали на одной фабрике и выпустили в мир — очаровывать и удачно выходить замуж.

— Сочувствую вам, — сказал Натэниел.

— Чему именно вы сочувствуете? — спросил Беннингтон, и снова послышалась струйка гнева.

— Анита сказала, что сочувствует вашей утрате. Вы потеряли жену?

Беннингтон кивнул.

— Этому я и сочувствую.

Я достаточно знала Натэниела, чтобы понять: его эмоции слегка сильнее простого сочувствия. Решила спросить его позже, когда Тони Беннингтон уйдет.

Я собралась уже выставить его окончательно, но за дверью оказался еще один мой бойфренд. Мика собирался пообедать вместе с нами, если сможет, и он, видимо, смог. Вот он и вошел, моего роста, с волнистыми каштановыми волосами ниже плеч, завязанными в хвост, который из-за их волнистости не хотел лежать ровно. Глаза у него зелено-желтые, не человеческие. Лицо красивое, почти женственное — без резких углов, с тонкими чертами, с точеным контуром подбородка, было все же несомненно мужским. А леопардовые глаза только усиливали впечатление. Обычно он ходит в темных очках, чтобы не показывать глаз. И сейчас, увидев у меня за спиной незнакомца, он их машинально стал доставать из кармана.

— Не надо, глаза прятать не обязательно, — сказал Беннингтон. — Я видел ваше интервью по телевизору. Вы — глава Коалиции за лучшее понимание между людьми и ликантропами, и я знаю, что вы — леопард.

Мика оставил очки и шагнул вперед с улыбкой.

— По-моему, если мы будем скрывать свою суть, это лишь увеличит фактор страха.

Он не стал протягивать руку, потому есть люди, которые ни за что до тебя пальцем не дотронутся, когда узнают, что ты оборотень. Беннингтон сам протянул руку, и Мика ее пожал.

— Тони Беннингтон, это Мика Каллахан, — сказала я.

Они пожали руки, как нормальные люди, и Беннингтон заработал очко.

— Я вам еще должна сказать, мистер Беннингтон: хотя мне очень жаль, что я не могу вам помочь, но настоятельно вам рекомендую не обращаться больше ни к кому, чтобы подняли вашу жену.

— Это мои деньги, и я найду кого-нибудь, кто их возьмет.

— Найдете, но никто не в силах вернуть вам жену. Поверьте мне, мистер Беннингтон, зомби — это совсем другое.

Он кивнул, и снова мелькнуло у него в глазах страдание.

— Я уже наводил справки, миз Блейк. И все говорят, что если кто-то и сможет поднять мою жену так, чтобы она была на себя похожа и не знала о своей смерти, то это вы и только вы. А вы мне отказали.

Он снова прикусил губу и, судя по мимике, самообладание начало ему изменять.

— Я сочувствую вашей утрате, мистер Беннингтон, — сказал Мика, — но Анита по нежити — эксперт. Если она говорит, что последствия будут плохими, я бы ей поверил.

Взгляд Беннингтона наполнился гневом, и он обратил этот взгляд на Мику:

— Потерять любимое существо — это страшно, мистер Каллахан.

— Да, страшно, — согласился Мика.

Они смотрели друг на друга. Мика излучал то спокойствие, которое помогало ему уговаривать оборотней-новичков, находящихся на грани потери самообладания. От Беннингтона, туго взведенного, как пружина, исходила злость. Он обернулся ко мне:

— Это ваш окончательный ответ: вы мне ее не вернете?

— Это единственный ответ, который у меня есть, мистер Беннингтон. Мне очень жаль, что я не могу вам помочь.

— Не хотите помочь.

— Я сказала то, что хотела сказать. Не могу.

Он затряс головой, и будто свет какой-то исчез у него из глаз. Может быть, свет надежды. Я бы ему эту надежду вернула, если бы могла. Но я честно не могла сделать того, что он хотел, да и никто не мог бы.

Он повернулся, посмотрел на троих моих мужчин, потом обернулся ко мне.

— Вы их любите?

Я подумала сказать, что не его это дело, но столько было на лице его страдания, что я ответила «да».

— Всех троих?

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги