Читаем Флирт с баронессой полностью

чтобы намекнуть ему, леди Изабелла. Я не заинтересованa в браке в настоящее время».

«Бедный Айвор! Ему будет очень жаль это слышать», пробормотала

Изабелла. Такая же самодовольная, как и любой преступник, которому удалось скрыть

свое преступление, она удалилась с триумфом, и пошла навстречу своему брату.

Грум лорда Милфорда спрыгнул с сиденья, чтобы открыть дверь кареты для

леди.

«Итак?» - Милфорд сказал своей сестре. «Полагаю, ты замолвила обо мне

доброе слово?»

Изабелла спрятала улыбку. «Она тебе понравилась, брат? Я не поняла. Ты

был так молчалив».

«Конечно, она очень красивая, но, может быть, немного худенькая», сухо

сказал он. «И баронесса. Это тоже приятно. Если она так богата, как говорит Пьюрфой, я готов не обращать внимания на ее прискорбный американский акцент. Она хорошо

говорила обо мне, когда вы были наедине?»

«Хорошо говорила?» - насмехалась Изабелла. «Как она могла с ее

прискорбным американским акцентом?»

«Неважно. Что она говорила обо мне?»

«Тебе повезло, брат. Ей нравятся мужчины, которые смотрят на нее как

совершенные придурки и не открывают ртa».

«Тогда все в порядке», сказал он с удовлетворением. «Я останусь завтра

дома, потому что ее светлость нанесет нам ответный визит. Я хочу, чтобы дом тоже

выглядел как можно лучше. И нам лучше запастись этой отвратительной розовой

водой».

«Нет!» - встревожилась Изабелла. «Завтра ты должен снова нанести визит

леди Уэверли, брат, поскольку мистер Пьюрфой пообещал навестить меня. У него

может быть что-то особенное, чтобы сказать! Нет, брат, ты должен идти к ней на

Кларджес-стрит».

«Будет очень странно, если граф Милфорд будет наносить визиты одной и

той же женщине два дня подряд», возразил он. «Люди будут говорить».

«Действительно, будут, брат!»

«О, да», сказал он, через мгновение. «Я понимаю, что ты имеешь в виду.

Мы хотим, чтобы они говорили. Отлично. Я зайду к ней завтра и уставлюсь на нее, не

говоря ни слова».

Изабелла вздохнула. «Нет, ты должен поговорить с ней завтра».

Он нахмурился. «Но ты сказалa, что ей нравятся мужчины, которые молча

смотрят на нее».

«Ты должен продемонстрировать ей немного разнообразия. О, ради всего

46

святого! Прокати ее в своей карете», нетерпеливо сказала Изабелла. «Должнa ли я

думать обо всем?»

«Я повезу ее на прогулку в своей карете», объявил он. «Это, конечно же,

поможет начать on-dit!» (фр.слyхи, сплетни)

«Какая прекрасная идея, брат», сухо сказала Изабелла.

****

Пейшенс накинулась на Пруденс в тот момент, когда ее сестра вернулась в

дом днем, прежде чем у Пру была возможность снять плащ и капор.

«Где ты былa?» - потребовала она ответа.

Пру остановилась у зеркала в прихожей, а леди Джемима тихо

проскользнула наверх, чтобы подслушивать.

«Конечно, я была на уроке французского», Пру снялa новую шляпку и

поправилa примявшиеся кудри. «Хотелa бы ты услышать, как я спрягаю неправильные

глаголы?»

«Нет», сказала Пейшенс, скрестив руки. «Я хотелa бы знать, что ты делалa

вчера на Бонд-стрит!»

«Я только разглядывала витрины! Я ничего не купилa!»

«Мне все равно», нетерпеливо сказала ее сестра.

«Нет?» - сладко сказала Пру. «В таком случае я купилa веер».

«Я очень переживаю за тебя, Пру», снова начала Пейшенс, пытаясь звучать

менее обвинительно. «Я знаю, что ты виделa … - виделa этого мужчину»

«Что за мужчинa?» - засмеялась Пру. «Кто, Макс?»

«Нет, мистер Пьюрфой», рассердилась Пейшенс, удивленная, что

произносит страшноe имя. «Кто такой Макс, черт его побери?»

«Макс и есть мистер Пьюрфой», сказалa ей Пру. «Это сокращение от

Mаксимум. На латыни это означает самый-пресамый. И он, Пейшенс, он самый-

пресамый».

Глаза Пейшенс блестели. «Да, это то, что я слышала», холодно сказала она.

Пру фыркнула. «Кто твой шпион? Леди Джемима?»

«Нет. И не шпион, а друг. Тот, кто беспокоится о тебе так же, как и я. Тот,

кто знает, на что способен этот человек».

«Ну, твой шпион дезинформирован! Я не былa с Максом на Бонд-стрит

вчера. Я виделa его, но не смогла его догнать».

У Пейшенс перехватило дыхание. «Пруденс, ты должнa пообещать мне

больше никогда его не видеть. Он опасен, Пру. Oпасен!».

Пру закатила глаза. «Ты больше не будешь мне рассказывать, как мистер

Пьюрфой пытался утопить тебя в бальном зале, а?»

«Я бы потратилa зря время», вздохнула Пейшенс.

«Да, ты бы его потратила зря», сердито сказала Пру. «Я радa, что ты

знаешь! Я устала хранить секреты. К твоему сведению, мистер Пьюрфой был

абсолютно добр ко мне! Пока ты болелa, он посвятил себя мне. Он показал мне все

достопримечательности Лондона. Мы были вместе каждый день. Он был самым

внимательным. Мы не хотели влюбиться. Просто так получилось!»

«Боже! Не имелa представления! Как ты могла быть такой глупой!»

«Это было восхитительно», вызывающе сказала Пру. «Мне было очень

грустно, когда он уехал провести Рождество со своим дядей. Но он вернулся, и все так, как и было. Он так же влюблен в меня, как и всегда».

«Это зашло достаточно далеко! Он не любит тебя, ты – дура».

«Он любит», настаивала Пру. «Вчера я встретилa его дядю. Я боялaсь, что

его милость не одобрит меня, но в самое короткое время я заставилa его есть из моих

47

Перейти на страницу:

Все книги серии The Pleasure of Bedding a Baroness - ru (версии)

Похожие книги